思齐大任,文王之母。思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。
惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻亦式,不谏亦入。
肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士。
这首诗歌颂的是文王齐家、修身、治国的美德。
第一节,“思齐大任,文王之母。思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。”姿态端庄的太任,是文王的母亲。贤淑美好的太姜,是周朝京城的贵妇。太姒能够继承娴熟的美名,为周王生下众多男丁。
第二节,“惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。”文王能孝敬祖先,神灵无所怨恨,神灵无所痛心。妻子示范做典型,兄弟也如此示范,治理国家也以身作则。
第三节,“雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。”在宫室中能够和睦,在宗庙中能够恭敬。暗处有神在监邻,修身不倦保平安。
第四节,“肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻亦式,不谏亦入。”如今戎狄不为患,疾病不危害人间。不问政事也无碍,虽无劝谏也兼听。
第五节,“肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士。”如今成人有德行,后辈小生得到培养。文王育人不倦,士子载誉皆俊秀。
思,发语词,无义。齐(zhāi),通“斋”,端庄。大任,太任,王季之妻,文王之母。媚,美好。周姜,太姜;古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。京室,王室。大姒,太姒,文王之妻。嗣,继承、继续。徽音,美誉。百,虚指,很多;斯,语助词,无义;百斯男,众多男儿。
惠,孝敬。宗公,宗庙里的先公,即祖先。神,祖先的神灵。罔,无。时,所。恫(tōnɡ),哀痛。刑,同“型”,典型、典范。寡妻,嫡妻。御,治理。雝(yōnɡ)雝,和洽。宫,家。肃肃,恭敬。
庙,宗庙。不显,不明,幽隐之处,神灵所在的地方。临,临视。无射(yì),即“无斁”,不厌倦。保,保持。肆,所以。戎疾,西戎之患。殄,残害、灭绝。瑕,与“殄”义同;烈假,指害人的疾病。式,适合。入,接受、采纳。小子,儿童,周王的子孙后代们。造,造就、培育。古之人,指文王。誉,美名、声誉。髦,优秀。
按照儒家的标准,文王是毫无疑问的“圣人”。但这首诗却别出心裁,先从影响了周王朝的三位女性开始讲起。文王之母太任,周太王古公亶父之妻太姜和文王之妻太姒,也是后世经常歌颂的贤能淑德的女子。妻子贤能,不仅仅是因为她自身的美德,还因为丈夫能以身作则,管理好家庭,使得家庭和睦。儒家将“修身、齐家、治国、平天下”作为最高的人生追求。文王几乎完美地实现了这些要求。
本诗共分为五节,第一节,讲了文王的妻子太姒,能够继承太姜、太任的淑德,为周王朝的繁荣做出了重要的贡献。第二至四节,借由称赞“周室三母”,转而称赞文王的美德:“修身齐家”方面,文王敬天法祖,以身作则,使妻子兄弟都能效法,保持家庭和睦;“治国、平天下”方面,能使周人远离戎狄和灾害的侵袭,同时还不忘记培养后人,继承周人的优良传统。
诗经专题第240篇,总第240篇。