夜晚紧蹙着浓黑的眉毛。
谁的马匹站在庭院里。
莫非昨日我饮坏了青春?
莫非昨日就已不再爱你?
迟来的三套马车,不要酣睡!
我们的生命已了无痕迹地逝去。
也许,明天,病床
就会使我永远安息。
也许,明天会截然不同,
我将远去,永远痊愈,
去聆听细雨与稠李的歌声,
如健康的人那样朝气蓬勃。
我将忘却曾撕裂
并摧毁我的阴郁力量。
温柔的容颜!可爱的面容!
只有你一人我不会遗忘。
即使我会爱上她人,
但也只和她,和爱人,和别人,
述说关于你的一切,亲爱的,
我曾经把你称作爱人。
述说我们以往的生活
早已流逝,往事不再……
我勇敢的爱人啊,
你究竟把我引向了何方?
1923年
作者︱叶赛宁 月夜·未央 译于 2017年4月9日
白天是瞳孔,阳光在其间闪烁。当傍晚来临,夜色如睫毛,遮住了世界的寂静。
昨日我们已经虚度,明日又太过遥远,而今天——我不在你身边,但并不代表我不爱你。
忧郁如闪电,仍然在我悲伤的上空打闪,我所有的回忆都被它撕裂。而你——一直是我身上的病痛,永远无法治愈。即使我再爱上别人,她的身上也都会有你的影子。
迟来的马车已在门外等候,我也不想再浪费时光,我这就启程……
我期待明天,我把所有的希望都留给了明天——明天我们可以一起去游山玩水,可以一起聆听雨落如歌;明天我们可以坐在树下,在秋色欲滴的叶子下谈论成熟的果实,谈论已随时光流逝的往事——那时我们正好相爱,如两片花瓣,簇拥着一起盛开……
诗意/月夜·未央
——【唱诗给你听】
欢迎交流~~~~~~~~~~
“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”