《包法利夫人》中英经典语录

中文:
1、她睁大一双绝望的眼睛,观看她生活的寂寞。她像沉了船的水手一样,在雾蒙蒙的天边,遥遥寻找白帆的踪影。

2、在经历了悲痛的场面后,人们往往会产生一种说不清道不明的兴奋感。

3、生活越亲近,心却离得越远。

4、大艺术家糟蹋起身体来,就好比两头烧的蜡烛。

5、在一个解冻的日子,院子里的树皮渗水了;房顶上的雪也融化了。她站在门槛上,把阳伞拿来,并且撑开。阳伞是闪色绸子的,阳光可以通过,闪烁的反光照亮了她面部白净的皮肤。天气乍暖,她在伞下微笑,听得见水珠点点滴滴落在绷紧的波纹绸伞上。

6、可是她呀,生活好似天窗朝北的阁楼那样冷,而烦恼就像默不作声的蜘蛛,在暗地拉丝结网,爬过她的心的每个角落。

7、她的知心话也许想对一个什么人说。可是这种不安的心情,捉摸不定,云一样变幻,风一样旋转,怎么出口呢?她不知道怎么去描述,也没有机会和胆量去说。

8、每一个微笑背后都有一个厌倦的哈欠。

9、旅客在俄罗斯大草原雪地上留下来的火堆,噼里啪啦,也比不上她的回忆中,他的光彩闪亮。她跑过去,蹲在一旁,小心在意,拨弄这要灭的火,前后左右寻找,能弄旺火的东西;于是最远的回忆和最近的会晤、她感觉到的和想象到的、她对欢愉的落空的殷望、她如在风里呜咽的枯枝般的幸福的计划,她的劳而无获的道德、她幻灭的希望、家庭的牺牲:虽然细小,她全捡起来,拾起来,聚在一起,烘暖她的忧郁。

10、他的主顾多得吓人,当局不敢得罪他,舆论包庇他。他到底得到了十字勋章。

11、他反责备自己不该忘了艾玛,仿佛他的思想只属于这个女人,一刻不思量,就等于偷了她的东西一样。

12、剩下的世间生活她也不知在哪了,就像不存在一样,而且事物越接近日常生活,她也越怕去想。眼边的一切,无论是沉闷的田野,愚蠢的小资产阶级,庸俗的存在,她都觉得是世间的特例,一种她不走运,偶然遇见的特殊情况,然而离开现实,浩渺无边,就是广阔的幸福和热情。

13、结婚以前,自以为就有了爱情,可是,婚后却不见爱情生出的幸福。欢愉、激情、陶醉,这些当初在书本中读来的美好字眼,生活中究竟指的是什么呢?她渴望答案。

14、她爱大海,只是为了海上的汹涌波涛;她爱草地,只是因为青草点缀了断壁残垣。

15、怎么!难道你不知道,有的人没有一刻不深陷在苦恼之中?他们一时需要梦想,一时需要行动,一时需要最纯洁的热情,一时需要最疯狂的欢乐,人间就是在熙熙攘攘的社会里过着百般的荒唐、怪诞的生活。

英文:
1. She opened her eyes of despair wide, watching the loneliness of her life. Like a sailor who sank, she was looking for the trace of Bai Fan in the foggy sky.

2. After experiencing a scene of grief, people often have an inexplicable sense of excitement.

3. The closer life is, the farther the heart is.

4. A great artist wastes his body like a candle burning at both ends.

5. On a thawed day, the bark in the yard seeped water; the snow on the roof melted. She stood on the threshold, brought the parasol, and opened it. The parasol was of shimmering silk, allowing the sunlight to pass through, and the shimmering reflections illuminated the fair skin of her face. As the weather warmed up, she smiled under the umbrella and could hear drops of water dripping onto the taut, corrugated silk umbrella.

6. But for her, life is as cold as a loft with a skylight facing north, and troubles are like silent spiders, drawing their webs secretly and crawling through every corner of her heart.

7. She may want to say something to someone. But this kind of uneasy mood is unpredictable, changing like a cloud, spinning like a wind, how can it be exported? She didn't know how to describe it, and she didn't have the opportunity or the courage to say it.

8. Behind every smile is a tired yawn.

9. The fire left by the traveler on the snow in the Russian prairie is crackling, and it is not as bright as his memory in her memory. She ran over, squatted aside, paid careful attention, fiddled with the fire to be extinguished, searched back and forth, left and right, looking for something that could make the fire; so the farthest memories and the most recent meetings, what she felt and imagined, she was right The joyful vain hopes, her happy plans like a dead twig whimpering in the wind, her toiled morality, her disillusioned hopes, her family sacrifices: small though they may be, she picks them all up, Get up, get together, and warm her blues.

10. His customers are so frightening that the authorities do not dare to offend him, and public opinion shields him. He got the Cross in the end.

11. He rebuked himself for not forgetting Emma, as if his thoughts belonged only to this woman, and if he didn't think about it for a moment, he would have stolen her things.

12. She doesn't know where the rest of the world is, as if it doesn't exist, and the closer things are to daily life, the more afraid she is to think about it. Everything in front of her eyes, whether it is a dull field, a stupid petty bourgeoisie, or a vulgar existence, she feels that it is a special case in the world, a special situation that she is unlucky and encounters by chance, but apart from reality, the vastness is boundless and vast. happiness and enthusiasm.

13. Before marriage, I thought I had love, but after marriage, I didn't see the happiness that love gave birth to. Joy, passion, intoxication, these beautiful words that I read in books, what do they mean in life? She is eager for answers.

14. She loves the sea only for the turbulent waves of the sea; she loves the grass only because the grass embellishes the broken walls.

15. What! Don't you know that some people are not in deep distress for a moment? They need dreams at one time, action at the moment, the purest enthusiasm at the moment, and the craziest joy at the moment. The world is bustling. There are all kinds of absurd and grotesque lives in society.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,602评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,442评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,878评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,306评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,330评论 5 373
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,071评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,382评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,006评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,512评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,965评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,094评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,732评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,283评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,286评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,512评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,536评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,828评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容