【原文】
2.42 又西北四百二十里,曰峚(mì)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤(shāng),黄帝是食是飨(xiǎng)。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投之钟山之阳。瑾瑜之玉为良,坚粟精密,浊泽有而光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
【译文】
再往西北四百二十里有座山,名叫峚山(今新疆叶城县米尔岱山),山上生长着许多丹木,长着圆圆的叶子、红色的茎干,开黄色的花朵,结红色的果实,果实的味道如糖浆一样甜,吃了它就不会感觉得饥饿。
丹水(今玉河)发源于峚山,向西流入稷泽(水名,此河在叶耳羌西北、英吉沙尔东南,古称太泽,现在已干涸为沙漠),水中有很多白玉,还有玉膏,玉膏涌出的地方一片沸腾,黄帝就曾以这种玉膏为食,还用它来招待宾客。由玉膏又生出了黑玉。
用玉膏涌出之地的水来浇灌丹木,经过五年,丹木便会呈现出五种清新的色彩,发出五种芬芳的香味。
黄帝于是取峚山之玉的精华,将其投在钟山的南面。后来便生出优良的美玉,坚硬而状如粟米,精密细致,浑厚润泽而有光彩。
它发出的五种颜色相互辉映,以此来调和阴柔与阳刚。天地间的鬼神,都来享用这种美玉;君子将其佩戴在身上,可以抵御不祥之气。
从峚山到钟山,距离为四百六十里,其间全部是池泽。那里生长着许多奇鸟、怪兽和奇鱼,都是怪异罕见的动物。
【原文】
2.43 又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦䲹(pí)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东,曰yáo(山䍃)崖。钦䲹化为大鹗,其状如雕而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄,见则有大兵。鼓亦化为鵕(jùn)鸟,其状如鸱(chī),赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见则其邑大旱。
【译文】
再往西北四百二十里有座山,名叫钟山。钟山山神的儿子叫鼓,他的形状为人面龙身,他与钦䲹联手在昆仑山(古代昆仑山在今甘肃境内)的南坡杀死了天神葆江(人名,一作“祖江”),黄帝因此将鼓与钦䲹诛杀于钟山东面的yáo崖(地名,一作“瑶岸”)。
钦䲹死后化为一只大鱼鹰,形状像雕,有着黑色的斑纹、白色的脑袋、红色的嘴,长着老虎一样的爪子,发出的声音与早晨天鹅的叫声相似,只要它一出现,就会发生大的战争。
鼓死后化为鵕鸟,形状像鹞鹰,长着红色的脚、又长又直的嘴、黄色的斑纹、白色的脑袋,发出的声音与天鹅的叫声相似,它在哪座城邑出现,哪座城邑就会有大的旱灾。
【原文】
2.44 又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰(ráng)。
【译文】
再往西一百八十里有座山,名叫泰器山(在今新疆莎车县)。
观水(水名,今新疆听难阿布河)发源于此山,向西流入流沙(古时指中国西北的沙漠地区)。
水中有很多文鳐鱼,形似鲤鱼,长着鱼的身子、鸟的翅膀、苍色的斑纹、白色的头、红色的嘴,常常在西海活动,在东海畅游,夜里时常跳出水面飞翔。发出的声音和鸾鸡(传说中的一种鸟)的叫声相似,肉味酸中带甜,吃了以后可以医治癫狂病,它只要一出现,天下就会获得大丰收。