一小步一大步

前段听某个专家讲翻译,提到了“向前一小步,文明一大步”。听讲座的女士们不太了解——不走错卫生间,估计看不到这样的标识语。诺,就是下面这样的图,有示意就好理解啦:


向前一小步,文明一大步

说起这句话,还真不好翻译。网上常见的是这句:*A small step forward, a giant leap toward civilizaiton. *


A giant leap toward civilizaiton 这图是网上搜的
A giant leap toward civilizaiton 我冒着被当作怪人的风险,在三亚风景区的厕所拍的

上面这两幅图一幅是网上搜的,另一幅我冒着被当作怪人的风险,在三亚风景区的厕所拍的。这里的toward civilization让专家觉得不妥——难道说中国男士还没有进入civilization的程度?于是提出,不如说Closer, easier. 这个译文很有学问,内涵好像很丰富——小会不发言,大会不发言,前列腺发炎的男士估计看了会不爽——凭什么靠近了就会水流顺畅?

(题外话:其实自从关注这个公示语的翻译后,我发现某国男人中需要“向前一小步”的真是太多了。让他们变得“开化”一些,实在是切切实实又殷殷切切的要求。)

我冒着被当作怪人的风险,在济南机场的厕所拍的

这幅图是我冒着被当作怪人的风险,在济南机场的厕所拍的。估计翻译出这句的人,会对自己的作品比较得意。可能还会在有机会讲翻译的时候跟学生唠唠“直译”“意译”的嗑。然而,我素来认为,讨论中文和西方文字的互译时,以“直译”和“意译”来讨论,往往没什么好结果。西方人的直译,是建立在词法句法有极大相似性和渊源的基础上的。而绝大多数中国学生所认识到的直译意译,往往定义不清楚,内涵外延都混乱不堪。所以我并不认为第一种译文是“直译”;同理,后面提到的不拘泥于表面字词的,也不是“意译”。所有的翻译都是翻译“意思”——亦即,都是为了“达意”。

不管怎么说,这句译文中的Cleaner,直指当年创作这句公示语的核心意旨:要干净!所以说在“达意”方面比较好。结合此译文,上述专家的译文可以改进为:
**Closer, cleaner. **
不错吧,还押头韵。

别高兴得太早。不论是美利坚还是加拿大,男士小便池上方,一般都没有这样的英文公示语,但卫生间很clean;而在很多国人动辄瞧不起的东邻日韩两国家,原本也没有这么苦口婆心教育男士的公示语,近几年来却渐渐开始有了“向前一小步,文明一大步”——注意,是汉字的,而且,只有汉字!

鉴于此,国内机场和旅游景点的男厕所内,干脆只挂中文的这句公示语就够了。带上英文,只会让人因为理解了这句话的含义而更加注意一些国人男士的恶习,此外实在是没有别的更好的作用。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,378评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,356评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,702评论 0 342
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,259评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,263评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,036评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,349评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,979评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,469评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,938评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,059评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,703评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,257评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,262评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,485评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,501评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,792评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容

  • 艾略特的《荒原》(The Waste Land)是20世纪最有影响的英语现代诗歌之一。1922年10月,《荒原》首...
    冉之阅读 2,503评论 5 20
  • 10.14--中翻英 原文:—家人于阴历十一月下旬从热闹的杭州移居这荒凉的山野,宛如投身于极带中。 那里的风,差不...
    jiang酱jiang阅读 1,871评论 0 1
  • 还有五年我就五十岁了,如此高龄的中年大叔,还学习英语,应该也算是一个“怪蜀黍”了吧,还好怪蜀黍脸皮厚不怕丑,没人会...
    048David阅读 439评论 5 8
  • 魔音 磨磨叨叨 眼皮下拉 笔划落 猛点头 醒了
    初筱湫阅读 199评论 2 1
  • “你——为什么不给我,我想要” “我不想”语气很慢很小声的答着。 “我记得你高中的时候说过,毕业以后,我们就可以在...
    烟花雨荨阅读 313评论 0 1