Acquainted with the Night(夜灵犀)
By Robert Frost(作者:罗伯特·弗罗斯特)
翻译:MYC花思云
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in the rain.
I have outwalked the furthest city light.
我与夜晚灵犀相通,
小雨霏霏,我独自在夜晚的城市中徘徊,
追寻着城市最深处的那一束幻光。
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat.
And dropped my eyes, unwilling to explain.
啜泣声从城市的小巷传出,
夜巡人依旧遵循着自己的步伐,
双眼朦胧,不想去做过多的评价。
I have stood still and stopped the sound of feet.
When far away an interrupted cry.
Came over houses from another street,
突然,
远处的街道,
一声惊呼彻底让我停止了步伐。
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
O luminary clock against the sky
她想让我再陪她一会儿,
吰——
沉重的钟声响彻天穹,前所未有的恐惧从心底袭来。
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
是白昼要来临了!
时间没有对错,
我只是愿与夜晚灵犀相通。
——MYC花思云 2022.12.12