从哑巴英语到现场口译--我的成长(二)

上篇说到用愿景,看画面的方式,原理我就不啰嗦,因为我并不知道全部。但是我用在自己身上有效,大家不妨试验一下看看。

这里我们再来说说第二个方法,就是:想办法建立和这门外语的情感链接。这是受玛丽莲老师的启发。我自己有体验,但是方法是她发明的。这是非常深层,非常本质而高级的方法。

我本身英语基础不错,四六级考试成绩都不错。听力尤其好。如果让我照着稿子朗读,我发音也很标准。但是让我说,就是不行。舌头打结,脑子浆糊,速度慢还出错。

大学的时候有一次被推选去代表班里参加英语演讲比赛,简直成了我终生难忘的噩梦。我一来弄不明白演讲到底是怎么回事儿,更不懂得利用身边的资源,老师和同学来帮我准备,稿子也是急就章,主题不突出,再加上说不出,可想而知上台是什么结果---当时真的是脑子一片空白,喉咙干的说不出话来,我自己完全不知道自己说了什么,张口结舌的。就看到同宿舍几个同学因为给我加油,本来在现场听的,一会儿全走没了……大概是我实在太丢班级的脸了……我一脑袋浆糊地下来,然后羞愧难当,不断重演着这一幕丢脸的画面,整个人都是懵的,不知道怎么走回的宿舍。同学们自然不肯跟我讨论这个......

一直到四年以后,大学毕业加入埃里克森学院工作,这事儿都在一直纠缠着我,让我不论是说英语还是公众讲话,都超级紧张。

但是,我个人从学英语的第一天开始,就非常喜欢。不是语言本身,而是背后的文化。我喜欢有趣的东西,喜欢国外的电影,初中时火遍全国的《泰坦尼克号》电影的主题曲《我心永恒(My Heart Will Go On)还是音乐老师带着全班同学一起学的。我简直太喜欢这首歌了,所以学习得也特别起劲儿。所以我和英语的关系,除了口语之外,一直是很好的。

所以这种口语带来的紧张感很困扰我。而且,我发现,虽然我随着和老师们交流的增多,逐渐能说更多了。而且在课堂上听专业的翻译翻课程一直在学习怎么表达,不断地在脑子里做语言的转换,越来越熟练。但是要让我自己生成句子,再说出来,还是很难的。那个阶段我并没有掌握生成画面的表达法,还是在内在翻译和自然表达之间,内在翻译的时候有一半吧。

那是在2010年,在埃里克森已经3年了,我自己觉得口语进步已经很大了,至少平时对话能够相互理解。但是我发现,我在英语环境中不能待超过1星期。我如果一天当中听课听的是英语,课间和老师交流,还是英语。那么超过一个星期,我会觉得非常难受,整个人很暴躁,就会完全不想再说英语了。

我并不知道为什么。但是这种情况我很清晰地觉察到了。每次国外的老师一走,我不再需要说英语了,我就一阵轻松!

后来,这种情况逐渐消失了。我当时并不知道为什么,但是后来总结起来,发现--是因为我开始做现场口译了。

其实如果大言不惭地算起来,08年我就算是有了口译的经验。

08年1月第一次玛丽莲老师来讲课的时候,我们都没有经验,请的翻译是班里的学员。但是问题来了,当老师让大家做练习的时候,由于翻译是学员,他们必须要去练习才行。那这时候玛丽莲老师就傻眼了,她完全不知道大家在说什么,这样就无法了解大家是不是真的在练习,还是在闲聊。更不能在练习中给予问题的解答和及时的指导。第二天课程课间,她问我一件事儿,我用英语回答了。我发音还不错,虽然磕磕巴巴,错误百出,但是大概她抱着抓住救命稻草,聊胜于无的心理,就抓着我给她翻译,把学员练习的过程中说的话翻译成英文给她听。当然了,我那时候词汇量,表达的准确度差得远,但是好歹能让她听到一点点儿,总算是把课程给跟下来了。虽然水平很差,玛丽莲老师还挺感谢我的,说解了燃眉之急。

这是我最早被抓壮丁翻译的经历。我从中也发现自己对翻译很有兴趣。但是水平所限,后来就再没有机会做了。直到2011年。

也是因为情势所迫,我开始再次翻译教练对话--公司没有这方面的预算,我只好顶上,在国外导师一对一辅导教练的时候来充当翻译。这么一个小时一个小时下来,慢慢两年下来,也积累了两百多三百个小时,表达越来越熟练。而且,当任务摆在前面的时候,哪里还顾得上时态啊,人称啊是不是准确啊,差不多就得了。实在是不明白的,就用相似的词代替,总之教练也不是造火箭,差几个厘米也不会有问题……

好吧这很二百五,但帮助我突破说英语的瓶颈的,也正是这种态度。

到12年的时候,我开始和Paul Gossen老师合作。我们请他来讲课。他的语言非常非常简单,比所有其他老师都简单很多。全部是直白日常的表达。我那时候恰好在看约瑟夫·坎贝尔的书,超级兴奋,见谁跟谁说,就和他讲我的收获。结果我们,还有专业翻译一起,就坎贝尔的书,理论一直探讨。我惊讶地感觉到自己身上的变化,就算不在翻译,自己说英语也越来越自然而且流畅表达了!

我当时并不知道为什么,后来知道了:是因为我说的是自己感兴趣的东西!这个话题,我内心有情感链接啊!

而且还有一点:Paul老师自己的语言非常简单,跟他对话不会有压力,我就更加二百五地想说啥说啥了。

跟玛丽莲老师对话,我自己本身就看她是高山仰止,特别紧张谨慎了。更何况她一贯渊博,偶尔还用大词儿(她真实的词汇量接近英国的高级知识分子),而且她会纠正我的英语,就会让我更紧张.....

所以总结下来,这么多啰里八嗦的故事里面,说的就是两件事儿:

1. 二百五的精神太重要了,老生常谈但是怎么强调也不为过。我原本有过创伤的体验,可能很多人也有过,但是如果真的要开始说外语,需要先找让你能够放松的人来开练。哪怕是找外国小朋友开练,他们不在乎语法,只在乎沟通交流。

如果你没办法自己突破这一点,那就找个教练吧!(嘿嘿,又是插播广告。但我保证效果哦!)

2. 拿自己感兴趣的东西开说,篮球,足球,明星,歌曲,旅游的目的地,食物.....这个东西是一个媒介,让你和语言产生深度的链接。这可是高级方法哦!

敲黑板,注意啦!

语言本身是很丰富的,除了语义本身,还有太多的感情在其中。但当我们说外语的时候,大部分时间我们只是用脑子去翻译,只是想说意思。这就遗漏了很大一部分内容:情感。当你说的话和自己的情感没有链接的时候,怎么可能真地掌握这门语言呢?这也是为什么大部分人说英语干巴巴的。而我又为什么说多了会烦躁的原因。

因此,当你真正去表达自己感兴趣的东西,你的感情就会自然地融入这门语言中,心就敞开了。

心一敞开,还有什么做不了呢?

先到这儿吧,下一篇接着来!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,761评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,953评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,998评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,248评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,130评论 4 356
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,145评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,550评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,236评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,510评论 1 291
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,601评论 2 310
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,376评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,247评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,613评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,911评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,191评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,532评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,739评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容