一思译文(王尔德篇)自深深处——王尔德致波西的信(二)

自深深处——王尔德致波西的信(一)

作者:奥斯卡·王尔德

译文:真念一思

配乐:The Day I Lost My Love(那一天我失去了我的愛 长笛演奏:Ron Korb)

優美的音樂中,透著一種深情,一種思念,一種痛徹心 扉之痛......

图片发自简书App

I will begin by telling you that I blame myself terribly. As I sit here in this dark cell in convict clothes, a disgraced and ruined man, I blame myself. From the very first there was too wide a gap between us.

You had been idle at your school, worse than idle at your university. You admired my work when it was finished: you enjoyed the brilliant successes of my first nights, and the brilliant banquets that followed them: you were proud, and quite naturally so, of being the intimate friend of an artist so distinguished:

but you could not understand the conditions requisite for the production of artistic work. I am not speaking in phrases of rhetorical exaggeration but in terms of absolute truth to actual fact when I remind you that during the whole time we were together I never wrote one single line. Whether at Torquay, Goring, London, Florence or elsewhere, my life, as long as you were by my side, was entirely sterile and uncreative. And with but few intervals you were, I regret to say, by my side always.

首先我要告诉你,我非常的自责。当我坐着这阴暗的监牢里,穿着囚服,身败名裂,我责怪自己。其实从一开始,我们之间就横亘着巨大的鸿沟。

你从中学起,就游手好闲,到了大学时期,甚至愈发变本加厉。每当我一有作品完成,你便对它钦佩赞赏有加:你无比享受我作品首演之夜的辉煌成功,以及随之而来的庆功盛宴。你很骄傲自豪,这很自然,因为你是那样一位大艺术家的亲密朋友。 

但你却不能理解创作艺术作品所需的环境。我绝非夸大其词,而完全是基于实际情况来提请你注意:在我们整个相处期间,我一行字都没有写。无论是在托基、戈灵、伦敦、佛罗伦萨,还是其他什么地方,我的生活,只要你在我身边,我便才思枯竭,灵感全无,而除了那么有限的几次以外,我很遗憾的说,你总是待在我身边。

图片发自简书App

I remember, in September 1893, taking a set of chambers, purely in order to work undisturbed. 

During the first week you kept away. In that week I wrote and completed in every detail, as it was ultimately performed, the first act of An Ideal Husband. The second week you returned and my work practically had to be given up. 

I arrived at St James's Place every morning at 11:30, in order to have the opportunity of thinking and writing without the interruptions inseparable from my own household. At twelve o'clock you drove up, and stayed smoking cigarettes and chattering till 1:30, when I had to take you out to luncheon at the Cafe Royal or the Berkeley. Luncheon with its liqueurs lasted usually till 3:30. For an hour you retired to White's. At tea-time you appeared again, and stayed till it was time to dress for dinner. You dined with me either at the Savoy or Tite Street. We did not separate as a rule till after midnight, as supper at Willis's had to wind up the entrancing day. 

That was my life for three months, every single day. For one of my nature and temperament it was a position at once grotesque and tragic.

记得在1893年9月,我租了一间套房,完全是为了不受干扰地写作。

第一个星期,你没有来找我。那一个星期,我就写完了《理想丈夫》的第一幕,所有的细节都完整地写好了,就如同终演本一样。可第二个星期你回来了,我就几乎完全无法再动笔了。

每天上午十一点半我就来到圣詹姆斯旅馆,为的是有机会好好的构思和写作,以免受到来自那已与我自己家无法分割的干扰。可十二点你就驾着车来了,边抽烟边聊天一直待到下午一点半,到了那时,我只好带你去皇家咖啡座或伯莱克用午餐。午餐加上甜酒,一顿饭通常吃到三点半。有那么一个钟头你会去怀特俱乐部,可到下午茶时间你又出现了,一待就待到了更衣用晚餐的时间。你与我共进晚餐,要么在萨瓦伊酒店要么在泰特街。照例,我们要直到午夜过后才分手,因为在威利斯吃过夜宵后,这令人神魂颠倒的一天不收也得收了。

这就是我那三个月过的生活,天天如此。作为一个有着像我这样性格秉性的人,那状态简直既荒诞又悲催……

续文请见:

    自深深处——王尔德致波西的信(三)

图片发自简书App

作者简介及相关内容推荐阅读:

自深深处——王尔德致波西的信(一)

图片来自网络,向原作者致敬致谢!

题图诗:庐阳第一怪

  老衲拾级入山门,轻撩袈裟不沾尘。

  一丝仙风心头过,半点真念闪无痕。

              ——\ 一丝怪念组合🤩🤗

(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,732评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,496评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,264评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,807评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,806评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,675评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,029评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,683评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,704评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,666评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,773评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,413评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,016评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,204评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,083评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,503评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容