原文:
Total negation is the essence of the positive. When there is negation of all those things that thought has brought about psychologically, only then is there love, which is compassion and intelligence.
negation就是否定过去的积淀,即克总说的心理时间。就是克总说的死,die to...和die daily,用带佛家色彩的话,就是自我的寂灭、妄念的止息。
thought最好不要翻译成思想,偏大,偏正,一时半会儿中国人接受不了。thought就是思维、意念,或心智(mind)。
我试着译一下,第一句换了词序,嫌啰嗦,需要改进:
当下的新生,本质上就是内心的昨天彻底止息。由思维而产生的一切,在心中归于寂灭,唯有此时,心中才有爱,那就是悲悯和智慧。
###
内心积蓄了很多很久的愤怒和恐惧,没有日常的自我觉察,只能找机会喷发,痛快一次,然后继续积蓄,浓度足了,再寻找下一个火星儿。如此循环往复。
比如,我们小时候被大人老师打骂,只能忍下,潜意识里积蓄下恐惧与愤怒。积累久了,成了定式。需要发泄时,往往主动向外寻找火星,平时可能很老实内敛的人突然寻衅挑事,喷发出来。
###
发生这样的事,人们容易谴责、站边,这需要我们觉察自己从reaction中获得了什么细微感受。其实,柳海的激烈暴力,就是常规的人性,冷热兵器时代的战争贸易战不就是人类的内在暴力的外化吗?如果我说,人人如此,可能群友会不舒服;如果说,我也如此,经常陷入内在的恐惧愤怒暴力寻衅发泄……这基本是事实,而且还容易极力justify myself——极力证明我的愤怒是合理的、正当的。
###
是与非、对与错、赞同与谴责……这种简单的二分法,令事情简单化了。站好边儿,找到了位置,自己就有了安定感,这不就是“住”吗?
“女人啊……”那句,是一种傲慢姿态。之所以有傲慢姿态,可能是因为过去被打压,有屈辱感,需要抒发出来。