以下文章来自WX公主号“英语跃进”
The U.S. said last Friday it will work with international partners to provide at least 15 billion cubic meters more of liquified natural gas to Europe this year, seeking to end the bloc’s dependence on Russian energy exports following the war between Russia and Ukraine.
美国上周五表示,将与国际伙伴合作,在今年向欧洲提供至少150亿立方米的液化天然气,以期结束俄乌战争爆发后欧盟对俄罗斯能源的依赖。
These additional volumes of LNG are expected to increase going forward, the White House said in a statement.
白宫在一份声明中表示,预计未来液化天然气的出口量还将增加。
U.S. President Joe Biden described the agreement as a “groundbreaking” new initiative designed to “increase energy security, economic security and national security.”
美国总统拜登将该协议描述为旨在"加强能源安全,经济安全和国家安全"的"开创性"新举措。
The U.S. and EU announced the formation of a joint task force to bolster energy security for Ukraine and the EU for next winter and the following one.
美国和欧盟宣布成立一个联合工作组,以加强乌克兰和欧盟明年及后年冬季的能源安全。
The Task Force For Energy Security will be chaired by a representative from the White House and a representative of the European Commission, the EU’s executive branch.
能源安全工作组主席将由一名来自白宫的代表和一名来自欧盟执行机构欧盟委员会的代表共同担任。
The primary goals of the task force, the U.S. and EU said, would be to diversify LNG supplies in alignment with climate objectives and reduce demand for natural gas. The initiative will likely require new facilities in Europe for importing LNG.
美国和欧盟表示,该工作组的主要目标是使液化天然气供应多样化,以符合气候变化目标并减少对天然气的需求。该计划可能需要在欧洲建立新的设施来进口液化天然气。
重点词汇
cubic meter 立方米
LNG 液化天然气Liquefied Natural Gas
groundbreaking /ˈɡraʊndbreɪkɪŋ/ adj. 开创性的
in alignment with 与……一致 同in line with