Rachel: Everybody? Shh, shhh. Uhhh... Central Perk is proud to present the music of Miss Phoebe Buffay.
-
present vt.引见 上演
(applause)
Phoebe: Hi. Um, I want to start with a song that's about that moment when you suddenly realize what life is really all about. OK, here we go. (plays a chord, then the lights go out) OK, thank you very much.
- chord n.和音
- go out v.熄灭
Chandler: Oh, great. This is just...
(Chandler sees that there is a gorgeous model inside the vestibule with him. He makes a gesture of quiet exuberance.)
- exuberance n.生气勃勃的行动
- quiet exuberance n.暗喜
Monica: (into phone) Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we talk about this later? OK. (hangs up)
- power company n.电力公司
- looter n.打劫者
-
eligible adj.(尤指婚姻等)合适的 合意的
Chandler: She's right, it's Jill. Jill Goodacre. Oh my God. I am trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre! (pause) Is it a vestibule? Maybe it's an atrium. Oh, yeah, that is the part to focus on, you idiot!
- vestibule n.前厅
-
atrium n.中厅
Jill: (on phone) Yeah, I'm fine. I'm just stuck at the bank, in an ATM vestibule.
Chandler: Jill says vestibule... I'm going with vestibule.
Ross: And officiating at tonight's blackout, is Rabbi Tribbiani.
- officiate v.主持(宗教仪式)
- rabbi n.拉比(犹太人的学者)
Joey: OK... my weirdest place would have to be... the women's room on the second floor of the New York City public library.
- women's room n.女厕所
Ross: The ride broke down.
Ross: Step back.
-
step back v.退后
Rachel: I just never had a relationship with that kind of passion, you know, where you have to have somebody right there, in the middle of a theme park.
-
theme park n.主题乐园
Ross: Well, it was the only thing to do there that didn't have a line.
-
line n.等候线
Rachel: No, he said we were holding up the people behind us.
- hold up v.阻挡
Ross: Probably. But you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.
- overrate v.过高估计
-
way adv.远远地
Ross: It is. Eventually, it kind of... burns out. But hopefully what you're left with is trust, and security, and... well, in the case of my ex-wife, lesbianism. So, you know, for all of those people who miss out on that passion... thing, there's all that other good stuff.
- eventually adv.最终
- burn out v.烧尽
- security n.安全感
- lesbianism n.女同志主义
- miss out v.遗漏
Joey: Because you waited too long to make your move, and now you're in the friend zone.
Ross: No, no, no. I'm not in the zone.
Joey: Ross, you're mayor of the zone.
- mayor n.市长
Ross: I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to...
- take one's time vt.从容不迫 慢慢来
- groundwork n.基础 根基
Joey: Priesthood! Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking.If you don't ask her out soon,you're going to end up stucking in the zone forever.
- priesthood n.教士 神父/
- end up doing v.以……告终
Chandler: Oh, then no thanks. What the hell was that? Mental note: If Jill Goodacre offers you gum, you take it. If she offers you mangled animal carcass, you take it.
- Mental note: 切记
- mangle vt.乱砍 撕裂
-
carcass n.(屠宰后)畜体
Phoebe: Yuh-huh! I was the last one to know when Chandler got bitten by the peacock at the zoo. I was the last one to know when you had a crush on Joey when he was moving in. (Monica gestures at Phoebe to shut up; Joey looks surprised but pleased) Looks like I was second to last.
- had a crush on sb 对某人有意思
- peakcock n.孔雀
- gesture at sb to do 示意某人做某事
-
second to last n.倒数第二
出场人物
Jill Goodacre Connick (born March 29, 1965 in Lubbock, Texas) is a fashion model who appeared extensively in the 1990s Victoria's Secret catalogs. After directing one of his music videos in 1992, Goodacre married Harry Connick, Jr., in 1994. She is the daughter of real estate broker William Goodacre of Boulder, CO and Glenna N. Goodacre, a native of Lubbock, Texas, who resides in Santa Fe, New Mexico. Her mother is now married to Dallas attorney Michael Lee "Mike" Schmidt.She has three daughters with Connick: Georgia Tatom (born April 17, 1996), Sarah Kate (September 12, 1997), and Charlotte (born June 26, 2002).
一些梗
Monica: OK, I'll go. OK, senior year of college... on a pool table.
- senior n.大四
- pool n.撞球
- pool table n.有六个落袋的撞球台/Monica: OK, I'll go. OK, senior year of college... on a pool table.常常在英语角碰到人介绍自己时候说是Grade one or two之类的,其实大学几年级有更地道的说法,freshman->一年级,sophomore->二年级,junior->三年级,senior->大四,研究生是postgraduate,博士生是phd,还有人往往介绍自己直博了,个人认为如下说法比较合适:be nominated to be a phd candidate directly,在有些学校介绍硕博连读的网页上,还有如下表述direct-promotion program for PHD diploma..还常常有ABD来代表在读的博士生或者准博士。值得注意的是国外大学一般很少有授予硕士学位,不像国内。