Don Mclean有感于梵高的《星空》而作
starry, starry night
繁星点点,缀满夜空
paint your palette blue and gray
将颜料调成灰白和淡蓝
look out on a summer’s day
用能够看穿灵魂深处阴影的双眼
with eyes that know the darkness in my soul
看向窗外那夏日时光
shadows on the hills
淡淡的阴影落在山上
sketch the trees and daffodils
勾勒出树丛和水仙的模样
catch the breeze and the winter chills
捕捉微风和冬日的轻寒
in colors on the snowy linen land
有如亚麻田中积雪的颜色
now i understand what you tried to say to me
现在我懂得了你想对我说什么
how you suffered for your sanity
你的悲伤源于你的疯狂
how you tried to set them free
你是那么执着地让人们将自己释放
they would not listen, they did not know how
但是没有人聆听,没有人懂得
perhaps, they’ll listen now
直到此刻
starry, starry night
繁星点点,缀满夜空
flaming flowers that brightly blaze
怒放的花朵有如明亮的烟火
swirling clouds in violet haze
紫色的烟雾中有云的漩涡
reflect in vincent’s eyes of china blue
照亮了梵高湛蓝的双眼
colors changing hue
色彩变幻
morning fields of amber grain
清晨的原野,琥珀色的稻田
weathered faces lined in pain
风化的大地在痛苦中痉挛
are soothed beneath the artist’s loving hand
唯有钟爱的画笔将它轻轻抚平
now i understand what you tried to say to me
现在我懂得了你想对我说什么
how you suffered for your sanity
你的悲伤源于你的疯狂
and how you tried to set them free
你是那么执着于让人们将自己释放
they would not listen, they did not know how
但是没有人聆听,没有人懂得
perhaps, they’ll listen now
直到此刻
for they could not love you
你从未自人群中获得的爱意
and still your love was true
却被你那么慷慨地奉献了一生
and when no hope was left inside on that starry, starry night
直到那个繁星满天的夜晚,希望最终逝去
you took your life as lovers often do
你像殉情者一样结束了生命
but i could have told you, Vincent
但是我想要告诉你,文森特
this world was never meant for one as beautiful as you
没有哪个世界如你眼中这般美丽
starry, starry night
繁星点点,缀满夜空
portraits hung in empty hall
空空的展厅里挂起你的肖像
frameless heads on nameless walls
无名的墙上的无框的容颜
with eyes that watch the world and can’t forget
那双审视世界的眼睛,看过就无法忘记
like the strangers that you’ve met
就像你不能忘记的陌生的人们
the ragged man in ragged clothes
那些衣衫褴褛的贫穷的人们
the silver thorn of bloody rose
玫瑰如鲜血,刺闪着银光
lie crushed and broken on the virgin snow
在洁白的雪地上折断碎裂
now i think i know what you tried to say to me
现在我懂得了你想对我说什么
how you suffered for your sanity
你的悲伤源于你的疯狂
then how you tried to set them free
你是那么执着于让人们将自己释放
they would not listen, they’re not listening still
但是没有人聆听,没有人懂得
perhaps, they never will……
懂得我们到底失去了什么