The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.
世界匆促扫过纠缠的心弦,
奏出忧伤的音乐。
----
翻译手记:
围绕着“string”做的翻译,使用“匆促扫过”,整句诗具象为音乐的弹奏,奏出忧伤。
冯唐又是改建很多,而且感觉没在点上。
----
郑振铎经典版本:
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。
----
冯唐版本:
世界踏着心的琴弦匆匆而过
低徊的心唱了很久忧伤的歌