《小王子英文版》精读笔记 Chapter 1-1

Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest. It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal. Here is a copy of the drawing.

〖 精读笔记 〗

◆magnificent /mæɡˈnɪfɪsnt/ adj. 壮丽的;令人印象深刻的

◆called True Stories from Nature 可以看做非限制性定语修饰a book(解释补充说明)

◆primeval /praɪˈmivəl/ adj. 原始的

◆forest /ˈfɒr.ɪst/ n.森林;林区

◆a boa constrictor 一条蟒蛇

◆boa /'bəʊə/ n. 蟒

◆constrictor /kən'strɪktə/ n. 大蟒

◆in the act of doing (sth.) 正在做某事时

◆swallow /'swɒləʊ/ v. 吞下

◆copy /ˈkɒp.i/ n.复制品,仿制品;副本

In the book it said,“Boa constrictors swallow their prey whole, without chewing it. After that they are not able to move, and they sleep through the six months that they need for digestion.”

I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle. And after some work with a colored pencil I succeeded in making my first drawing. My Drawing Number One. It looked like this:

〖 精读笔记 〗

◆swallow sth. whole 把……囫囵吞下

◆prey /preɪ/ n[U].猎物 v.捕食

◆whole /həʊl/ adj. 完整的

◆chew /tʃuː/ vt.咀嚼

◆be able to do sth 能够做某事;有能力做某事

◆digestion /daɪˈdʒestʃən/ n.消化;消化能力

◆ponder /ˈpɒn.dər/ v.沉思,默想,考虑

  ponder on/over/upon斟酌;仔细考虑;沉思(某事)

  e.g.

  I pondered hard over the reply to his letter.

  我绞尽脑汁考虑该如何给他回信。

◆adventure /ədˈventʃər/ n.冒险,历险;奇遇

◆jungle /ˈdʒʌŋɡəl/ n.热带丛林

◆succeed in doing 成功地做某事

◆drawing /'drɔː(r)ɪŋ/ n. 图画

I showed my masterpiece to the grown-ups, and asked them whether the drawing frightened them.

But they answered,“Frighten? Why should anyone be frightened bya hat?”

My drawing was not a picture of a hat. It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant. But since the grown-ups were not able to understand it, I made another drawing: I drew the inside of the boa constrictor, so that the grown-ups could see it clearly. They always need to have things explained. My Drawing Number Two looked like this:

〖 精读笔记 〗

◆show sth. to sb. 把某物给某人看

◆masterpiece /'mɑːstəpiːs/ n. 杰作

◆ask sb. sth. 询问某人某事

◆whether the drawing frightened them 宾语从句

◆frighten /'fraɪt(ə)n/ v.使惊恐;吓唬

◆be frightened by... 被……吓坏(吓一跳)

◆digest /daɪ'dʒest/ v.消化

◆digesting an elephant 现在分词短语作后置定语

◆inside /ɪnˈsaɪd/ n.里面,内部

◆so that 引导目的状语从句,意为“以便;为了”

◆have sth. done 使(让,要,叫)某事被做(过去分词表示的动作由其他人完成)

  e.g.

  I had your rooms cleaned and aired.

  我请人打扫了你的房间并通了风。

◆explain /ɪkˈspleɪn/ v.解释,说明

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,802评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,109评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,683评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,458评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,452评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,505评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,901评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,550评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,763评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,556评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,629评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,330评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,898评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,897评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,140评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,807评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,339评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容