刚读爱伦坡的作品,立马被其怪诞所吸引,他的“黑猫”象征着什么?里面的“我”毋庸置疑是个混帐,惨冷可怕,可是他小时候明明是这么喜欢小动物,是什么让这样的人一步步走向地狱成为一个恶魔的?难道人本性就是这么自甘堕落的?
从杀猫到杀人,罪恶感一开始是有,但后来竟变得心安理得起来「尽管我心灵上压着杀人害命的重担,我还是睡着」
爱伦坡描写的第二只猫,形象比第一只要深刻,它的胸前有白毛,这白毛渐渐显出一个绞刑架的形状来。也许是因为人心有鬼才会从外界看到这样的丑态。
「谁没有在无意中多次干下坏事或蠢事呢?而且这样干时无缘无故,心里明知干不得而偏要干。哪怕我们明知这样干犯法,我们不是还会无视自己看到的后果,有股拼命想去以身试法的邪念吗?」确实,这是事实,所以世上才会有这么多的罪犯。突然想起了潘多拉的盒子,明知道这盒子不能打开,却还是忍不住打开。伊甸园里,Adam, Eve明知道那善恶树上的果实不能吃,却还是抵制不住诱惑。「渴望自找烦恼,违背本性,为作恶而作恶」
「你若经常尝到人类那种寡情薄义的滋味,那么对于兽类那种自我牺牲的无私之爱,准会感到铭心镂骨」这句话讲出了很多热爱小动物的人的心理,它们往往不会背叛。
The Tell-Tale Heart和黑猫很类似,心理变态的杀人犯,杀人理由依旧荒诞不经,人性本恶。不同的是,因为那古怪的“ringing”最后犯人自己道出了自己是凶手,"Villains!"I shrieked, "dissemble no more! I admit the deed! Tear up the planks! —here, here!—it is the beating of his hideous heart!" 还没有到完全丧失罪恶感,因为做错事,人内心虚的不行,变得疑神疑鬼,一点点事比如这里的ringing就能把人折磨到发狂。感觉poe的小说含有很深的心理方面的东西,人内心深处的恐怖从何而来?
在书上找到了答案,’恐怖正来源于丧失理智、走向犯罪、疯狂或奔溃的过程。’ 人是善恶的综合体,人是一个双重的自我,在良心泯灭之际,我们也随之死去。
董桥说:“学英文有三苦,不在洋人环境长大学洋文学不进骨髓是一苦;死命默记文法语法是二苦;性情内向不喜结交洋人无从多说多练是三苦。而通过原汁原味的侦探小说便可化解这些苦处,苦中寻乐寻的自然是虚构天地的洋人百态。柴米油盐固然要学,亲疏爱恨人情世故也要懂得掌握分寸。小说多得不得了,饱读了感同自家经历,陌生的语言渐渐不太陌生,洋文洋话慢慢有了生活气息,不再学究。”
'From Childhood's hour', Poe admitted:
I have not been
As others were—I have not seen
As others saw—I could not bring
My passions from a common spring.
(Alone
From childhood`s hour I have not been
As others were - I have not seen
As others saw - I could not bring
My passions from a common spring -
From the same source I have not taken
My sorrow - I could not awaken
My heart to joy at the same tone -
And all I lov`d - I lov`d alone -
Then - in my childhood - in the dawn
Of a most stormy life - was drawn
From ev`ry depth of good and ill
The mystery which binds me still -
From the torrent, or the fountain -
From the red cliff of the mountain -
From the sun that `round me roll`d
In its autumn tint of gold -
From the lightning in the sky
As it pass`d me flying by -
From the thunder, and the storm -
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view )