秋风起(同题诗两首)

秋风起(同题诗两首)

Autumn Wind Rises (Two Poems with the Same Title)

中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)


1.

秋风起兮云飞扬

与君醉兮在远方

The autumn wind rises and clouds are flying

I’d like to be drunk with you in the distance

醉在久远久远的记忆里

醉在秋光流动的诗韵中

Drunk in the distant memory

Drunk in the poetic rhyme of the autumn light

醉在那本《少年维特之烦恼》

扉页夹着的那片枫叶上

Drunk on the maple leaf sandwiched between the title pages

Of the book “The Sorrows of Young Werther”

*

依旧是秋虫切切,秋草苍苍

依旧是冷风拂过幽篁

Still autumn insects are singing low, and autumn grass is luxuriant

Still the cold wind is blowing over the deep bamboo forest

像春日里野芳发而幽香

你的长发飘飘

暮霞中飘向熟悉的小山岗

Like spring weeds giving off delicate fragrance

Your long hair is fluttering

Drifting to the familiar hillock in sunset glow


*

总想在这落花时节再从垄上走过

总想将那首宋词与你轻轻讲

I always want to stroll on the ridge again in the season when flowers fall

I always want to gently tell you about the Song Poem

再也不必为赋新词强说愁

再也不必忧虑今宵酒醒杨柳岸

I don’t need to reluctantly do anything inappropriate

I don’t need to worry about waking up after drinking to find myself on the willow bank

只需煮一壶小种抑或铁观音

让鬓白在你的一媚秋韵里慢饮

I just need to make a pot of Souchong Black Tea or Tieguanyin

Letting my grey sideburns drink slowly in your beautiful melody of autumn

带上少年收藏的已经干涸的词语

带上神仙岭上浩瀚无垠的月光

Bringing with me the dried-up words collected as a teenager

Bringing with me the vast moonlight on the Immortal Ridge

对饮里你听着我远行的故事

温一温那一壶沧桑

Drinking face to face, you listen to the story of my long journey

Warming that pot of vicissitudes of life

我躺在时光的小船里

就这样,长醉不复醒

I would lie in the boat of time

In this way, I’d stay drunk long and never wake up

注释:

小种,即小种红茶(Souchong [ˈsuːˈʃɒŋ] Black Tea ),首创于福建省崇安县桐木地区


2.

所有的景色都不如你

正如所有的梦都在月下生长翅膀

All the scenery is not as good as you

Just as all dreams grow wings under the moon

我用一树一树的诗句寻觅远方

浅醉在花间的依旧是蝶影翩翩

I try to look for the distance with the help of trees of lines of poetry

Those who are lightly drunk among the flowers are still butterflies dancing trippingly

那棵大枣树尽管落光了叶子

柔长的枝条悠然摇曳在风中

Although the big jujube tree has lost all its leaves

The long and soft branches are swaying leisurely in the wind

*

雁塘村啊你还系着我的梦

父母坟头的青草该摇曳在风中

Ah Yantang Village, you're still tied to my dream

The grass on my parents' graves should be swaying in the wind

行囊还在,我的孤独向你蔓延

点上一盏烛火,在异乡的夜空

《九月九的酒》唱向遥远

With my travelling bag at hand, my

loneliness spreads to you

Lightning up a candle, in the night sky of a foreign land

I sing "the Wine of September Ninth" to the distance

*

没有了渔火温暖我的双眼

没有了故乡日子才是一片云烟

秋天爬上了额头爬上了双肩

Without lights on fishing boats to warm my eyes

Far away from my hometown, life is a cloud of smoke

Autumn has climbed up my forehead and shoulders

没有了母亲啊

我找不回渡口的旧船

Without Mother ah

I can't find the old boat at the ferry-place

任凭停不下的梦

在秋风里旋转

Letting the unstoppable dream

Spin in the autumn wind

(2018年秋 Autumn 2018)


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,126评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,254评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,445评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,185评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,178评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,970评论 1 284
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,276评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,927评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,400评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,883评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,997评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,646评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,213评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,204评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,423评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,423评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,722评论 2 345