【译文】瘦子歌谣 Ballad Of A Thin Man

Ballad Of A Thin Man

瘦子歌谣

鲍勃迪伦 文

渭坡 译




You walk into the room with your pencil in your hand

你跨进了房间,手里还捏着一根铅笔

You see somebody naked and you say, "Who is that man?"

你看见有人赤身裸体,你说“那个家伙是谁?”

You try so hard but you don't understand

你苦思冥想却仍然一头雾水

Just what you will say when you get home

不知道回家后你将说些啥

Because something is happening here but you don't know what it is

因为这里正在发生一些事情,你却毫不知情

Do you, Mr. Jones?

对吧,琼斯先生?


You raise up your head and you ask, "Is this where it is?"

你抬起头来问:这是哪儿跟哪儿啊?

And somebody points to you and says, "It's his"

有人指着你说:这是他的。

And you say, "What's mine?" and somebody else says, "Well, what is?"

你说“我的呢?”另一个人回应“嗯,啥啊?”

And you say, "Oh my God, am I here all alone?"

你说“天哪,难道我是孤家寡人?”

But something is happening and you don't know what it is

然而,有些事情正在发生,你却毫不知情。

Do you, Mr. Jones?

不对吗?琼斯先生。


You hand in your ticket and you go watch the geek

你把票递上去,看一场滑稽表演

Who immediately walks up to you when he hears you speak

小丑听到你说话迅速走到你跟前

And says, "How does it feel to be such a freak?"

他问“做个怪物感觉如何?”

And you say, "Impossible!" as he hands you a bone

他给你递来一根骨头,你说“这咋可能!”

And something is happening here but you don't know what it is

是的,有些事情正在发生,你却毫不知情

Do you, Mr. Jones?

是吧,琼斯先生。


You have many contacts among the lumberjacks

你跟伐木工人们混得很熟

To get you facts when someone attacks your imagination

为的是当你的幻想被击破时还能找到现实的路

But nobody has any respect, anyway they already expect you to all give a check

但是没人在乎这个,他们只是想着你能

To tax-deductible charity organizations

给免税慈善组织一张支票


Ah, you've been with the professors and they've all liked your looks

对了,你曾经和教授们一道,他们喜欢你的模样

With great lawyers you have discussed lepers and crooks

你曾经和著名的律师们讨论残疾人的事项

You've been through all of F. Scott Fitzgerald's books

你曾经通读了

弗朗西斯·菲茨杰拉德

的所有著作

You're very well-read, it's well-known

众所周知,你是个非常好的读者

But something is happening here and you don't know what it is

但是,有些事情正在发生,你却毫不知情

Do you, Mr. Jones?

难道不是吗?琼斯先生


Well, the sword swallower, he comes up to you and then he kneels

对了,那个吞剑者走向你,然后跪下

He crosses himself and then he clicks his high heels

他在自己的胸口画个十字,接着敲了敲他的高跟鞋

And without further notice, he asks you how it feels

毫无征兆地,他问你感觉如何

And he says, "Here is your throat back, thanks for the loan"

他说“把你的喉咙拿回去吧,谢谢你把它借给我”

And you know something is happening but you don't know what it is

此刻,你确知有些事情正在发生,但你不知道是什么

Do you, Mr. Jones?

是吧,琼斯先生?


Now, you see this one-eyed midget shouting the word "Now"

此刻,你看见这个独眼侏儒正在呼喊着“此刻”

And you say, "For what reason?" and he says, "How"

你说“为啥?”他说“咋办?”

And you say, "What does this mean?" and he screams back, "You're a cow!

你说“这是啥意思?”他尖叫着说:“你是头奶牛!

Give me some milk or else go home"

要么给我牛奶,要么回家去!”

And you know something's happening but you don't know what it is

是的,你知道有些事情正在发生,但你不知道是啥

Do you, Mr. Jones?

难道不是吗?琼斯先生


Well, you walk into the room like a camel, and then you frown

哎呦,你像一只骆驼般走进房间,随即眉头紧皱

You put your eyes in your pocket and your nose on the ground

你把眼睛装进口袋,把鼻子放在地上

There ought to be a law against you comin' around

必须有一项法律来限制你苏醒

You should be made to wear earphones

你应该被强制戴上耳机,不要听

'Cause something is happening and you don't know what it is

因为有些事情正在发生,但你毫无知觉

Do you, Mr. Jones?

是吧,琼斯先生?

原文作者 鲍勃迪伦 查看原文


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

(图片源自网络)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,937评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,503评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,712评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,668评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,677评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,601评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,975评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,637评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,881评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,621评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,710评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,387评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,971评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,947评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,189评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,805评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,449评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容