《黍离》应该只有四句三章共十二句,后面那些心忧苍天的句子,都是后人添加的,因为不在韵,文词亦不古雅,今本《诗经》好多如此,当是批注误做正文流传。
各国风当连读的,基本上讲的就是一件事:俺咋来的,俺弄啥嘞。当代断章取义的读法太荒唐了。
释义《王风.黍离》
彼黍离离,彼稷之苗。
行迈靡靡,中心如摇。
彼黍离离,彼稷之穗。
行迈靡靡,中心如醉。
彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如饐。
白文翻译
你的黍谷封柔广袤,
是你稷的后代根苗。
层层行行无边无际,
每颗心在轻轻招摇。
你的黍谷封柔广袤,
是你稷的万千丰穗。
层层行行无边无际,
每颗心都如痴如醉。
你的黍谷封柔广袤,
是你稷的果实累累。
层层行行无边无际,
每颗心都充实如懿。
还有一种译法
你踏过的地方皆黍谷离离,
那是你稷的后代根苗。
你慢慢行你缓缓来,
让苗儿自在摇。
你踏过的地方皆黍谷离离,
那是你稷的青杆飘穗。
你慢慢行你缓缓来,
那穗杆儿好似醉。
你踏过的地方皆黍谷离离,
那是你稷的累累果实。
你慢慢行你缓缓来,
爱你的心始终如一。
还有一种说文解字的译法:
你的“像素”多,
你是稷的苗。
忽忽悠悠走,
慢慢腾腾摇。
你的转圈索,
你是稷的穗,
忽忽悠悠走,
如痴又如醉。
你的叔数多,
你是稷之实。
忽忽悠悠走,
某天步伐止。
亢龙有悔,下一篇《君子于役》是解法,人称换第二,《君子阳阳》是自在了,新月初生,第四篇目测又是“燕燕于飞”“如泣如歌”。