绿原翻译
“是的!我完全坚持这个主意,它是智慧的最后演绎:
只有每天重新争取自由和生存的人,
才配有享受二者的权利!
那么,即使这里为危险所包围,
也请这样度过童年,成年和老年这些有所作为的年岁。
我真想看见这样一群人,
在自由的土地上和自由的人民站成一堆!
那时,我才可以对正在逝去的瞬间说:“逗留一下吧,你是那样美!”
我的浮生的痕迹才不致在永劫中都消退.......预感到这样崇高的幸运和机会,
我现在正把绝妙的瞬间品味。”
钱春绮翻译
“是的,我就向这种精神献身,
这是智慧的最后总结:
要每天争取自由与生存的人,
才有享受两者的权利。
因此在这里,幼者壮者和老者
都在危险中度过有为的岁月。
我愿看到这样的人群,
在自由的土地上跟自由的人民结邻!
那时,让我对那一瞬间开口:
停一停吧,你真美丽!
我的尘世生涯的痕迹就能够
永世永劫不会消逝。--
我抱着这种高度幸福的预感,
现在享受这个最高的瞬间。”
郭沫若翻译,原译文为繁体
是的!我完全献身于这种意趣,
这无疑是智慧的最后的断案;
“要每天每日去开拓生活和自由,
然后才能够作自由与生活的享受。”
所以在这儿要有环绕着的危险,
以便幼者壮者----都过活着有为之年,
我愿意看见这样熙熙攘攘的人群,
在自由的土地上住着自由的国民。
我要呼唤对于这样的刹那……
“你真美呀,请停留一下!”
我在地上的日子会有痕迹遗留,
它将不致永远成为乌有。
---- 我在这样宏福的预感之中,
在将这最高的一刹那享受。 (浮士德倒下,死灵们将他扶起,放在地上。)
董问樵翻译
不错!我对这种思想拳拳服膺,
这是智慧的最后结论:
人必须每天每日去争取生活与自由,
才配有自由与生活的享受!
所以在这儿不断出现危险,
使少壮老都过着有为之年。
我愿看见人群煦来攘往,
自由的人民生活在自由的土地上!
我对这一瞬间可以说: 你真美呀,请你暂停!
我有生之年留下的痕迹,
将历千百载而不致湮没无闻——
现在我怀着崇高幸福的预感,
享受这至高无上的瞬间。