家搬到蓬皮杜这里后,各种作者见面交流活动都不会错过,上次在cinéma1看的是王兵,这次老地方,徐冰。
徐冰是我在国内就知道的第二个当代艺术家,第一个是我老师,任戬,就是他让我去看新媒体展,然后我就记住了徐冰和他的“地书”。
巧了,今天这个见面会的策划也是巴黎现代博物馆和蓬皮杜的新媒体部策展人。徐冰和新媒体到底有着什么样的关系?到底什么是新媒体?这个问题我自问了十二年,今天借着他的“蜻蜓之眼”谈谈所想。
中央美院怕是所有艺术生的心中圣地了,徐冰是副院长,凭借他在艺术界的名声,这个“副”是名副其实的副,意思是不参与过多政治活动,没有党员,书记等头衔。八五新潮的那批艺术家,他大概是最风生水起的一位。
早在88年,他的“析世鉴”(天书)就与观众见面啦,那个时期算是中国当代艺术的萌芽,这本天书是他硬生生造出来的。全书都是我们熟悉的笔画,却没有一个能认出来的汉字,以及随后在美国的“新英文书法”也是同样,将这种破环结构的形式范围拓宽到了表音结构的语言书写上,把英文字母对应出汉字笔画,重新排列组合字母,拼成“象形”的方块字。这两件做品很容易被混淆为一件,因为从作品的展示成果来看,都是一堆看上去似曾相识的笔画,内核其实没有本质的不同。这里我所能体会到的“本质”是解构和拼贴,解构主义这是一个来自六七十年代的后现代主义的哲学思想。徐冰所创造出的“伪汉字”是非常直接的从字符意义和文本上的解构,被抽离出来的偏旁部首不再含有作为文字的意义,成为美学上纯粹的线条和纹样,让书写变为描画,不仅如此,他还解构了书的概念,一个可以承载信息和内容的载体也失去了他的意义,再如何煞有其事也不知其所云。
“地书”作为这个系列的一个延伸,看似解构掉了文字以及书写动态,其实回归了文字的本质,记录并传递信息的符号。在这里emoji同汉字一样属表意结构,每个符号信息一目了然,读者自然能从中读到故事,这“天”和“地”的区分表面上在于懂和不懂,其实是一个是拆解,一个是构建。这个系列的作品是大众识别度最高的,想到汉字艺术的时候,就很自然地联想到徐冰了(这是个误区,其实徐冰跟汉字没有那么亲密的关系)策展人们对徐冰的定义总是在“新媒体艺术家”上。
他之后的作品也在试图极力从形式上挣脱出符号这层表象。“背后的故事”虽然是一件绘画装置,但在我看来,依然属于传统的架上绘画范畴。那些光影,山水,表里,都不应该是这件作品被讨论的重点,当代艺术不太注重美丑这种问题,在现代主义时期已经将美彻底解构掉了,一幅再现的传统水墨画就是一幅画,非要跟水墨撤上关系是很牵强的,说白了,装置这种形式和他选用的这些材料归结起来就是一种绘画技法而已,你用这种技法表现水墨和表现蒙娜丽莎没有什么不同。所以看这件作品要分析他的创作动机,他为什么会用这种“技法”?。结合他上个系列,就很明朗啦,要知道他是版画出身的,前面他把字当成画,这里他把光影当成画。他既没有在“写字”,也没有在“画画”,而是在不断尝试语言的转换。书法是汉字的“语言”,他用来写英文;emoji 是情绪的“语言”,他用来写故事;光影是摄影的“语言”,他用来画画;监控录像是安保系统的“语言”,他用来讲故事。
“蜻蜓之眼”在电影圈的人士看来就是在哗众取宠,内容上:故事线单一,剧情推动生硬,只能根据已有素材发展,对话栽在剧本这个坑上;形式上:并没有结构和影像语言上的突破和创新,虽然都取材于网络,这部片子甚至比韩寒的“后会无期”观感效果都还是差了很多,人韩寒起码故事讲的明白。但是,但是,但是,这些都重要么?他是徐冰,不是王兵,不要拿对电影的评审方式来看一件“新媒体”作品,不是同一类型的题,不能这么套模版。那么,这部影片XXX,原因在哪里呢?
电影分为两种,叙事和非叙事。叙事类电影是以文学为根基的,非叙事类电影我觉得都可以归为纯电影(cinéma pur,Henri Chomette了解一下,这个词是他造的)是以影像语言为核心,电影在这里不是载体,而变成一款材料,我们看的是这款材料的运动变化。叙事类因为要用影像语言承载故事,越想搞先锋玩儿实验,创作难度就越大,但根本上我们看的还是故事。徐冰自己说,这是一部用监控碎片拼出来的剧情片。定位不对啊,大佬!剧情片是要好好讲故事的,你素材用出花来,故事烂了,音乐和特效都救不了你。如果用监控碎片做一部纯电影,虽然不新鲜,但最终成片效果会比这个好很多。啊哈,我好像在咸吃萝卜。。。
了解他的作品,就会找到一个一点点理解“新媒体”这个概念方式。他想要不断尝试力求最新的愿望是非常强烈的。从一种材质中抽出他的语言,然后拆解其既有的结构后,重新安插到另一种材质上。汉字,表情,光影,监控视频这些是讯息,他把这些讯息转化成媒介。而他所跨越的不管是书写和绘画的边界还是电影和绘画的边界,都是在探究新媒体的边界。一次失败的尝试对后来者也是有警示作用的。作品的展示成果不好不代表作品的价值不高,我还是愿意给到三颗星。
finalement 忍不住想夸一下现场的翻译,开头说希望双方都满意,中翻法好多专业词漏翻错翻,法翻中不知道怎么样,反正徐冰一直在云里雾里的答非所问。。。生生目睹了一起同传车祸现场,给这次放映交流增添了很多份生机。。。
©️所有图片来自网络