读英文名著,通常有几重困难。
第一重,就是语言困难。毕竟名著是用英文所写,而英语不是我们的母语。就算作为母语,我们也不能说再阅读每一本中文名著时都没有困难,而用外语阅读难度自然增加。
第二重,是时间。因为名著的创作年代较为久远,所以会有很多与当今世界不同的表达方式,这会为读者造成一定的理解困难。就像鲁迅的作品,我们现在看着,也不觉得是我们这个时代的“白话”,设想一下一个外国人读鲁迅或者早学琴的作品,是不是也挺不轻松的?
第三重,是文化。不同的文化也会造成理解上的差异。这个和第二点有交叠。比如《傲慢与偏见》中,就涉及到财产的集成规则,当时一个家庭之中,父亲的财产在通常情况下,是不能传给自家的女儿的,如果不理解这个规则,那么也就很难理解班纳特那一家姑娘的窘境,也更难去理解伊丽莎白在这样的情况下居然能拒绝柯林斯先生和达西先生有多么勇敢。