DAY0-Daily Note-Preface

Ⅰ. 阅读感悟

    坦白说,之前读中文版时,只是想多了解一下苏轼,而林语堂先生也是十分好地践行了国学大家的斐然文采。但是一口气读完序言部分,酣畅淋漓之余只想深深地膜拜,我惊异于作者用词精准独到、生动优美,更感慨于作者饱满迸发的情感——怎么可以有这么多形容词恰到好处地被他写出来?明明是那么传统独特的中国文化,为什么一经作者之笔,我几乎都没有感到多少文化隔阂?读了不少大家的文化散文,头一次在有关中国文化的英语文章里受到了震撼般的冲击。很感动,也很兴奋,希望我能保持这份激情读完这本书吧!

    我记得中文版的扉页上有这么一段形容苏轼的话,在当时看来,非常有别于课本上的苏轼形象——一个无可救药的乐天派、一个伟大的人道主义者、一个百姓的朋友、一个大文豪、大书法家、创新的画家、造酒试验家、一个工程师、一个憎恨清教徒主义的人、一位瑜伽修行者、一位佛教徒、一位巨儒、一位政治家、一个皇帝的秘书、酒仙、厚道的法官、一位在政治上专唱反调的人。一个月夜徘徊者、一个诗人、一个小丑。但是这还不足以道出苏东坡的全部,苏东坡具有多才多艺的天才的深厚、广博、诙谐,有高度的智力,有天真烂漫的赤子之心——正如耶稣所说具有蟒蛇的智慧,兼有鸽子的温柔敦厚。刚刚在序言部分也读到了这段话,排比的使用产生的高亢效果也丝毫不减。由此我想,从另一种文化语言去再次了解苏轼,真的不失为一种奇妙的体验。

Ⅱ. 词汇

1. enfant terrible

It was a matter of sustenance of the spirit to have on one's shelves the works of a man with great charm, originality, and integrity of purpose, an enfant terrible, a great original mind that could not conform.

· 这是个法语词汇,一开始指因好奇发问而没有忌讳的儿童、使大人难堪的孩子,引申意义很有意思。

Traditionally, it refers to a child who is terrifyingly candid by saying embarrasing things to parents or others. However, the expression has drawn multiple usage in careers of art, fashion, music, and other creative arts. In these careers, it implies a successful "genius" who is very strinking and in some cases, offensive or rebellious. Exactly Su Tungpo is.

2. pristine

He wrote for no other reason than that he enjoyed writing, and today we enjoy his writing for no other reason than that he wrote so beautifully, generously, and out of the pristine innocence of his heart.

· innocence已经很能形容苏轼的赤子之心了,再加上一个pristine——而不是pure之类——完美。

Definition: [formal] Pristine things are extremely clean or new. 纯净的;未受损的;崭新的

Sentence: No man ever looks at the world with pristine eyes.

3. lame

That is the kind of charm which I am trying to describe in my lame and halting fashion and which has made him the favorite poet of so many Chinese scholars.

Definition: If you describe something, for example an excuse, argument, or remark, as lame, you mean that it is poor or weak.(借口、论点、评论等)站不住脚的;蹩脚的;拙劣的

· 之前没怎么见过lame用来自谦自己的文笔拙劣的用法,这一次看到觉得非常形象,lame本身就是跛脚的意思,这个词语后面的halting也是类似的用法,原意是蹒跚的,引申为迟疑的、结结巴巴的。

Sentence: I found a very lame excuse for my getting up late.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,921评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,635评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,393评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,836评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,833评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,685评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,043评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,694评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,671评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,670评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,779评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,424评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,027评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,984评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,214评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,108评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,517评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容