闲话CAT(1):Déjà Vu——初识“似曾相识”

Déjà Vu(法语,意为“似曾相识”)这款软件名字看起来怪怪的,发音也是怪怪的,主要是由于它是一个法语词,很多用户都无法正确地发出这个字。要说这个词,其实也是挺常用的英语中的借词了,最著名的例子就是,电影黑客帝国中的一段对白了。我不知道大家是否看过这部电影,有没有印象,在一个场景当中,Neo和Trinity,要去执行一个任务,上楼梯前一扭头看到一只黑猫,没有在意,继续往楼梯上走,再次扭头又看到一只黑猫,结果随口说了一句Déjà Vu,说完这句话,Trinity特别警觉,问他说了什么?Neo说他接连看到了两只黑猫。Trinity 就告诉他,这是控制人类的电脑网络的一个bug,当计算能力不足的时候,就会连续使用同样的场景,此外,黑猫在西方文化当中也是一个不祥的预兆,两者结合起来,他们预感到将要遇到危险。


图片发自简书App


翻译当中,我们重复见到东西的时候可不是什么威胁,甚至很多译员喜欢看到重复。在传统的翻译模式下,即使看到重复,我们的大脑也很难立刻清楚地回忆起记我们先前是如何处理的,所以还需要查询,这个查询过程对于人脑来说是往往令人沮丧的,由此就产生了,最早的计算机辅助翻译的理念。

早期计算机辅助翻译的,核心理念就是翻译记忆,意思就是帮助人工译员来记住一些翻译单元,重复的时候就可以让电脑自动提示,无需人工的记忆和查询。

说起我的计算机辅助翻译之路,并不是从Déjà Vu这个软件开始的,而是更早,要追溯到一款国产的软件。大约是1996年前后,在一个朋友从中关村受到的杂七杂八的软件大全光盘上,我们看到了这款国产软件,折腾了一个晚上,把安装文件从光盘里转入到软盘上,然后在安装到那时“微机室”里的一台386的电脑上。运行测试发现这款软件会自动地翻译我们给的句子,但是翻译的结果非常之差,让我们很失望,于是就把它凉在了一边。后来,在一些资料上看到了计算机辅助翻译这个理念,让我们又想起了那款软件,认识到它不应该是一款自动化的软翻译件,所以就重新把它找了出来,仔细的读了读随机文档,这下子弄明白了它的机理,把附带的机器自动翻译功能给关闭,然后加上相应的数据库,翻译马上变得轻松起来。

用了几天,发现这款软件优点和缺点都很突出,但是它最大的失误,就是在1990年代的时候,就急匆匆把当时尚不成熟的,基于规则的机器翻译引擎,加入到了软件当中,最最要命的是还把让它设置成为默认打开的一项功能,导致很多早期的用户,觉着这种翻译的结果“改不胜改”无法使用,从而放弃了该软件。

我所使用的第二款计算机辅助翻译软件,是国际上鼎鼎大名的塔多思了,但是这款软件当时的设计非常的繁杂,针对不同的文档用专门的模块来进行翻译,一些重要功能也被设计成了单独的模块。所以运行这款软件,你就要在电脑上运行多个模块,而当时的电脑配置,比起现在来是非常寒酸的,尤其是内存偏小,硬盘也小,总体速度非常慢,这款软件的多模块设计,不仅仅增加了学习的难度,也增加了电脑的负担,运行起来并不流畅,需要非常好配置的电脑,这在一定程度上阻碍了它的应用和发展。

2002年前后,我要写硕士论文,我给自己的选题就是研究计算机辅助翻译的应用及其意义。研究的过程当中,我注意到国外的文献都提到了一款软件,就是Déjà Vu,尝试着下载它,立即就被它清爽的界面所吸引了。

需要插一句的是,我比较擅长摸索软件的应用方法,在2000年前后,开始给计算机的专业期刊写应用专栏,所以对于一款新软件,一般来说,都能在第一时间,掌握它的用法,进而看到它的优劣。

安装上Déjà Vu之后,发现它的界面非常的一致,不论在翻译任何格式的文档的时候,都不需要同时运行多款软件,只需在建立项目的时候把不同格式的文件导入进来,就可以了。对比之下,当年最流行的一款软件,是采用了安装运行不同模块的方式来实现的。Déjà Vu把所有功能都集中到了一个软件界面内,这样更符合翻译应用的现实和逻辑:几乎所有用户会自然而然地认为,翻译记忆库、术语库的管理,应该都属于完整的翻译流程的一部分,既然如此,这些管理的功能就应该是同一款计算机辅助翻译软件的功能中的一部分,而不是独立的软件。

得,今天不早了,我先跟大家讲到这儿,还有很多CAT应用的故事,我会在未来的一两个月内,慢慢给大家道来。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,636评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,890评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,680评论 0 330
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,766评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,665评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,045评论 1 276
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,515评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,182评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,334评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,274评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,319评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,002评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,599评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,675评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,917评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,309评论 2 345
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,885评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容