《战争与和平》片段欣赏

名叫海伦的公爵小姐面带笑容,站了起来,她总是流露着她走进客厅以后就流露的美女般的微笑。

她从闪到两边去让路的男人中间走过时,

她那点缀着藤蔓和藓苔图案的参加舞会穿的洁白的衣裳,发出刷刷的响声,

雪白的肩膀、发亮的头发和钻石都熠熠生辉。

她一直往前走去,向安娜·帕夫洛夫娜身边走去,两眼不看任何人,但对人人微露笑容,

宛如她把欣赏她的身段、丰满的肩头、装束时髦的、完全袒露的胸脯和脊背之美的权利

恭恭敬敬地赐予每个人,宛如她给舞蹈晚会增添了光彩。


海伦太美了,从她身上看不到半点娇媚的表情,恰恰相反,

好像她为自己坚信不疑的、诱惑力足以倾到一切的姿色而深感羞愧,

好像她希望减少自己的美貌的诱惑力,可是无能为力。


"多么迷人的美女啊!"(“Quellebellepersonne!”)凡是见过她的人都这样说。


当她在子爵面前坐下,照常地微微发笑,使他容光焕发的时候,仿佛有一种非凡的力量使他大为惊讶,

他于是耸了耸肩,垂下了眼帘。

"我的确担心在这样的听众面前会拿不出讲话的本领来。"

(“Madame jecrainspourmesmoyensdevantunpareil auditoire.”)

他说道,低下头来,嘴角上露出微笑。


公爵小姐把她那裸露的肥胖的手臂的肘部靠在茶几上,她认为无须说话,面露笑容地等待着。

在讲故事的当儿,她腰板挺直地坐着,时而瞧瞧轻松地搁在茶几上的肥胖而美丽的手臂,

时而瞧瞧更加美丽的胸脯,弄平挂在胸前的钻石项链,她一连几次弄平连衣裙的皱褶,

当故事讲到令人产生深刻印象的时候,她回过头来看看安娜·帕夫洛夫娜,

立时现出和宫廷女官同样的面部表情,随后便安静下来,脸上浮现出愉快的微笑。


矮小的公爵夫人也紧随海伦身后从茶几旁边走过来了。


“等一下吧,我来拿我的活儿。”(“Attendez-moi,jevaisprendremonouvrage,”)

“她说,您怎样啦?您想什么啦?”(“Voyons,àquoipensez-vous?”)她把脸转向伊波利特公爵说。

“请您把我的女用手提包拿来。”(“Apportez-moimonridicule.”)

公爵夫人微露笑容,和大家交谈的时候,她忽然调动坐位,坐下来,愉快地把衣服弄平,弄整齐。

 “现在我觉得挺好,”她说,请人家开始讲故事,一面又做起活儿来了。

 伊波利特公爵把女用小提包交给她,跟在她身后走过来,

 又把安乐椅移到靠近她的地方,便在她身旁坐下来。

这位可爱的伊波利特(LecharmantHippolyte法语)长得俨像他的美丽的妹 妹,真令人诧异,

二人虽然相像,但他却十分丑陋,这就更令人诧异了。他的面部和他妹妹的一模一样,

但他妹妹那乐观愉快的、洋洋自得、充满青春活力、朝夕不变的微笑和身段超人的古典美,

使她容光焕发,倾城倾国;

反之,哥哥的长相却显得愚昧昏庸,总是表现出十分自信和不满的神态,他身子既瘦且弱,疲软无力。

眼睛、鼻子和口挤在一起,很不匀称,仿佛已变成缺乏表情的、闷闷不乐的鬼脸,而手足笨拙,总是做出生硬的姿势。 

“这是不是关于鬼魂的故事?”(“Cen'estpasunehistoirederevenants?”)他说道。

他坐在公爵夫人近侧,赶快把那单目眼镜戴在眼上,好像缺少这副工具他就无法开腔似的。

“亲爱的,根本不是。”( “Maisnon,moncher.”)讲故事的人大吃一惊,耸耸肩,说。

"问题就在于,我很讨厌鬼魂的故事。"( “C'estquejedétesteleshistoiresderevenants.”)

伊波利特公爵用这种语调说,从中可以明显地看出,他先说这句话,然后才明了这句话有什么涵义。  

 他说话时过分自信,谁也领悟不出,他说的话究竟是明智呢,抑或是愚昧之谈。

他上身穿一件深绿色的燕尾服,正如他自己说的,下身穿一条受惊的自然女神的内体(cuissedenympheeffrayée)颜色的长裤,脚上穿一双长统袜和短靴皮鞋。

子爵 (Vicomte)十分动听地讲起了当时广为流传的一则趣闻。

昂吉安悄然抵达巴黎,去与名叫乔治的女演员(m-lleGeorge)相会,

在那里遇见亦曾博得这位女演员好感的波拿巴,

拿破仑在和公爵见面之后,出人意料地昏倒了,他于是陷入公爵的势力范围,

公爵并没有藉此机会控制他,

但到后来拿破仑却把公爵杀害,以此回报公爵的宽厚。

 这故事十分动听,饶有趣味,尤其是讲到这两个情敌忽然认出对方的时候,

太太们心中似乎都觉得激动不安。

“好得很。”( “Charmant,”)安娜·帕夫洛夫娜说道,

她一面回过头来用疑问的目光望望矮小的公爵夫人。

 矮小的公爵夫人轻言细语地说,把一根针插在针线活上,好像用以表示,这故事十分有趣,十分动听,简直妨 碍她继续做针线活儿。

子爵对这沉默的称赞给予适度的评价,他脸上露出感激的微笑,后又继续讲下去,但是,安娜·帕夫洛夫娜不时地看看使她觉得可怕的那个年轻人,这时她发觉他不知怎的在和神父一同热烈地、高声地谈话,

她于是赶快跑去支援那个告急的地方。

确实是这样,皮埃尔竟然和那神父谈论政治均衡的事题,看来那神父对这个年轻人的纯朴的热情发生兴趣,他于是在他面前尽量发挥地那自以为是的观点。二人兴致勃勃地、真诚坦率地交谈,聆听对方的意见,这就使得安娜·帕夫洛夫娜有点扫兴了。

 “臻致欧洲均势与droitdesgens①,是一种手段,”

神甫说道,“只要俄国这个以野蛮残暴著称于世的强国能够大公无私地站出来领导以臻致欧洲均势为目标的同盟,那就可以拯救世界了!” ①法语:民权。

 “您究竟怎样去求得这种均衡呢?”皮埃尔本来要开腔,安娜·帕夫洛夫娜这时向他跟前走来,

严肃地盯了皮埃尔一眼,问那个意大利人怎样才能熬得住本地的气候,意大利人的脸色忽然变了,

现出一副看起来像是和女人交谈时他所惯用的假装得令人觉得委屈的谄媚的表情。

 “我有幸加入你们的社会,你们的社会,尤其是妇女社会的那种优越的智慧和教育,真叫我神魂颠倒,因此我哪能事先想到气候呢。”他说。

 安娜·帕夫洛夫娜不放走神父和皮埃尔,为着便于观察起见,便叫他们二人一同加入普通小组。

 这时候,又有一个来宾走进了客厅。这位新客就是年轻的安德烈·博尔孔斯基公爵——矮小的公爵夫人的丈夫。

博尔孔斯基公爵个子不大,是一个非常漂亮的青年,眉清目秀,面部略嫌消瘦。

他整个外貌,从困倦而苦闷的目光到徐缓而匀整的脚步,和他那矮小而活泼的妻子恰恰相反,构成强烈的对照。显然,他不仅认识客厅里所有的人,而且他们都使他觉得厌烦,甚至连看看他们,听听他们谈话,他也感到索然无味。

在所有这些使他厌恶的面孔中,他的俊俏的妻子的面孔似乎最使他生厌。他装出一副有损于他的美貌的丑相,把脸转过去不看她。他吻了一下安娜·帕夫洛夫娜的手,随后眯缝起眼睛,向众人环顾一遭。 “VousvousenroAlezpourlaguerre,monprince?①”安娜·帕夫洛夫娜说道。

 “LegénéralKoutouzoff,”博尔孔斯基说道,像法国人一样,说库图佐夫一词时总把重音搁在最后一个音节上,“abiBenvouludemoipouraide-de-camp……”② “EtLise,votrefemme?”③ “

她到农村去。” “您从我们身边夺去您的漂亮的太太应该吗?” “Andve,”④

他的妻子说道,她对丈夫说话和对旁人说话都用同样娇媚的腔调,“子爵给我们讲了一则关于名叫乔治的小姐和波拿巴的故事,多么动听啊!”

①法语:公爵,您准备去打仗吗? ②法语:库图佐夫将军要我做他的副官。 ③法语:您的夫人丽莎呢? ④法语:安德烈。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 193,968评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,682评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,254评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,074评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 60,964评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,055评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,484评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,170评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,433评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,512评论 2 308
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,296评论 1 325
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,184评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,545评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,880评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,150评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,437评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,630评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容