《肖申克的救赎》中最经典的台词

Andy:I just don't understand what happened in there, that's all.

安迪:我真不明白是怎么回事,真不明白。

Heywood:Old man's crazy as a rat in a tin shithouse.

海沃德 :那老家伙疯了。

Red:Heywood,  that's enough out of you.

瑞德:海沃德,你够了。

Man in front of Red:Heard he had you shitting your pants.

瑞德前面那个男的:我听说你吓得尿流 。

Heywood:Fuck you.

海沃德 :去你妈的。

Red:Would you knock it off!Brooks ain't no bug. He's just institutionalized.

瑞德:不要再说了!布鲁斯不是疯了,他只是被驯化了。

Heywood:"Institutionalized," my ass!

海沃德 :驯化?什么狗屁!

Red:The man's been in here 50 years, Heywood, 50 years!

瑞德:他在此已有五十年了,海伍德,五十年!

This is all he knows.

这是他唯一认识的地方。

In here, he's an important man. He's an educated man.

在这儿,他是个重要的人,一个有教养的人

Outside, he's nothing. Just a used-up con with arthritis in both hands.

在外面,他什么都不是。只是一个假释出来的,两只手都患有关节炎的囚犯。

Probably couldn't get a library card if he tried.

申请张借书证都有困难。

You know what I'm trying to say?

你明白我说的话吗?

Floyd:Red,I do believe you're talking out of your ass.

弗洛伊德:瑞德,我的确认为你说的是屁话。

Red:You believe whatever you want,Floyd.

瑞德:你愿意怎么认为就怎么认为,弗洛伊德。

But I tell you these walls are funny. First you hate them. Then you get used to them.

我告诉你,这些围墙很有趣的。开始,你恨它们。接着,你适应了它们。

Enough time passes,you get so you depend on them. That's "institutionalized."

时间久了,你开始离不开它们。那就是被驯化了。

Jigger:Shit. I could never get like that.

齐格尔 :妈的,我永远不会那样的。

Ernie:Oh, yeah? Wait till you've been here as long as Brooks has.

厄尼 :噢,是吗?等你呆到布鲁克斯那么长的时候再说这话吧。

Red:Goddamn right. They send you here for life,that's exactly what they take.

瑞德:太对了。他们把你送到这儿生活,拿走了你原本的生活。

Part that counts, anyway.

至少是一部分。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,293评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,604评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,958评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,729评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,719评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,630评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,000评论 3 397
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,665评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,909评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,646评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,726评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,400评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,986评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,959评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,996评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,481评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,283评论 0 10
  • Chapter 1 In the year 1878, I took my degree of Doctor of...
    foxgti阅读 3,641评论 0 6
  • 風起中天懶換衣,月行雲上樂數泥。 步出舘外沿湖走,念到從前江畔騎。 得半句,不成詞,明朝再賦遲不遲? 休問為何文少...
    野渡ing阅读 207评论 1 2
  • 年底了,小王刚工作半年,上级组织述职汇报。他说,他准备讲讲这半年做了哪些工作,取得了什么成绩,有什么不足,学习到了...
    闫海涛老师阅读 214评论 0 0
  • 40岁的安吉洛·穆斯克(Angelo Musco)是居住在纽约的意大利现代艺术家。这位眼眸深邃,满脸络腮胡,戴着半...
    依然的小森林阅读 1,293评论 0 6