CET4-2014.12-C Translation
原文
越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣1,这是近年来的新趋势2。年轻游客数量的不断增加,可以归因于3他们迅速提高的收入4和探索外部世界的好奇心5。随着6旅行多了,年轻人在大城市和著名景点7花的时间8少了,他们反而9更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行10。最近调查显示11,很多年轻人想要通过旅行12体验不同的文化13、丰富知识14、拓宽视野15。
译文
There tend to be more and more Chinese young people having interests in travel in past few years. The amount of young traveller keeps increasing, which can be thought for their rapidly increasing income and the curiosity of adverturing the world outside. As have travelled a lot, the young spend less time on big cities and famous places and they're attracted by further places instead. Someone even choose to take a long travel with bags. The recent survey says that many young people want to experience different culture, get more knowledge and widen their eye-sight by travel.
参考译文
More and more young people in China are taking interest in traveling, which has become a new trend in recent years. The steady increase in the number of young travelers can be attributed to the rapid increase in their income and their curiosities about exploring the outside world. As they travel more, young people spend less time in visiting big cities and famous scenic spots, and become more attracted by remote places instead. Some even choose to travel a long distance as backpackers. A recent survey shows that many young people want to experience different cultures, enrich their knowledge and broaden their horizon through travel.
笔记
- 正对旅游产生兴趣:are taking interest in traveling, become interested in
- 这是近年来的新趋势:补充说明, 采用非限制性定语从句which has become a new trend in recent years
- 可以归因于:can be attributed to, can be ascribed to
- 迅速提高的收入:the rapid increase in their income
- 探索外部世界的好奇心:their curiosities about exploring the outside world
- 随着:as引导的时间状语从句
- 著名景点:famous scenic spots
- 在…花费时间:spend time in?
- 反而:instead
- 选择长途背包旅行->选择作为背包客长途旅行
背包客:backpacker
长途旅行:travel a long distance - 最近调查显示:a recent survey shows
- 通过旅行:through和by都好吧?
- 丰富知识:enrich one's knowledge
- 拓宽视野:broaden one's horizon
- 体验不同文化:experience different cultures