1. Moscow radio said Russia had lived up to its end of the Khrushchev-Kennedy agreement, “it is for the US to do the same. The world expects it.”
莫斯科之声称,俄罗斯无愧于赫鲁晓夫和肯尼迪的协议的结束。“美国也同样如此,这也是世界希望看到的。”
莫斯科电台说,俄国已遵守赫鲁晓夫—肯尼迪协议中规定俄国应遵守的那一部分条款,“美国现在也应该这样做。全世界都期望美国也这样做。”
live up to :不辜负;做到;实践
its end:
If you refer to a particular end of a project or piece of work, you mean a part or aspect of it, such as a part of it that is done by a particular person or in a particular place. (项目、工作的) 部分
End is used to refer to either of the two extreme points of a scale, or of something that you are considering as a scale. (天平等的) 任一端
to the end:adv. 到底;始终;直到最后
2. The newspaper carried a report under headline “East Germans admit African role”.
此份报纸刊登了一篇名为《东德承认西非地位》的报道。
这家报纸刊登一条消息,大字标题为“东德人承认自己在非洲扮演的角色”。
admit:它所承认的是自己的行为或与自己有关的事情,不可能承认别人的行为或别人的事情。
*疑问!!!
3. Those taken into custody were students and teachers, the sources said, but they could provide no breakdown.
据悉,这些被拘留的都是学生和教师,但没有给出具体的名单。
这些消息人士说,被拘禁的人都是学生和教师,但是他们无法说明教师和学生各占多少。
breakdown:A breakdown of something is a list of its separate parts. 细目列表
4. The center should probably be staffed by people on temporary loan from firms, research laboratories, universities, and other talent pools.
该中心可能由从公司、研究实验室、大学和其他人才库临时抽调的人员组成。
这个中心配备的人员恐怕会从公司、研究实验室、大学以及其他的人才库临时借调来。
loan:If someone gives you a loan of something, you borrow it from them. 借用
5.Moscow residents heard two to five trembling reports resembling explosions between 18:30 and 118:30 Friday.
在周五晚六点半至七点半期间,莫斯科市民听到了三四声令人颤抖的声响,类似爆炸。
莫斯科居民星期五在18点30分至19点30分之间听到了两次至五次类似爆炸的令人颤抖的响声。
6.About 33,000 members of the Machinists Union remain on strike after a month at jet maker Boeing co; in part over job-security issues.
在罢工持续一个月后,飞机制造商波音公司有大约33000位机械师工会成员仍在继续罢工,其中部分原因是工作保障问题。
ob-security指的是工作保障。所以译文应为“罢工的一个原因是在保障就业机会问题上发生争议”。
7.While a low dollar and a lid on wages have boosted global competitiveness, U.S. companies continue to improve their manufacturing and service delivery.
尽管美元贬值和薪水限制加速了全球竞争,但美国公司仍在继续进行着服务业和制造业的转移。
在美元疲软和工资限制促进全球竞争力的时候,美国公司继续改进其制造技术和提供的服务。
delivery
8.Feamale-headed households or households where females provide 50% or more of total income are becoming the norm.
女性为主导的家庭或者家庭女性收入占50%及以上的家庭正在成为一种常态。
女性当家的家庭或者女性提供总收入的50%或50%以上的家庭正在成为通常的情况。
9.Congress often approves money for “demonstration projects” that amount to pork-barrel spending.
国会常常批准用于“示范项目”的资金,这部分资金相当于政治拨款的支出。
国会经常批准为“示范工程项目“项目拨款,这等于是政治拨款。
10.Unscrupulous United Nations officials have been making a killing on everything from real estate deals to procurement kickbacks.
从不动产交易到采购回馈,肆无忌惮的联合国官员想尽办法从中大发横财。
肆无忌惮的联合国官员从房地产交易到采购中拿回扣等一切活动中大发横财。