歌曲试译|明年今日

-01-歌曲随手翻

今年发生了好多事,好多事,好多事。

好比如爱上粤语歌。甚至想将粤语歌翻译成英文。随意点开了一首,也就是下面这首。


明年今日

歌名:明年今日
版本:粤语
歌手:陈奕迅
词:林夕

译||十一安

若这一束吊灯倾泻下来
或者我 已不会存在
即使你不爱
亦不需要分开
If the hanging light falls down
Maybe I won’t exist in the world now
We even don't need to be apart
Even you don't love me any more


若这一刻我竟严重痴呆
根本不需要被爱
永远在床上发梦
余生都不会再悲哀
If I have alzheimer's disease
Then I don’t need o be lovde at all
Lying on bed for good and haunting in dream
I won’t feel sad for the rest of my life


人总需要勇敢生存
我还是重新许愿
例如学会 承受失恋
People have to live bravely
I remake my wish
Like learning to bear breaking up


明年今日 别要再失眠
床褥都改变 如果有幸会面
或在同伴新婚的盛宴
The same day in next year don’t be sleepless
Bed sheet keeps changing
Fortunately if we could meet again
Maybe at the scene of friends’ wedding feast


惶惑地等待你出现
明年今日 未见你一年
谁舍得改变 离开你六十年
但愿能认得出你的子女
Be uneasily waiting for your appearance
From today on till the same day in next year I won’t see you for one year
Who is willing to change
If we separate with each other after 60 years
I hope I still could recognise your cildren


临别亦听得到你讲再见
人总需要勇敢生存
我还是重新许愿
Still could hear you saying GOODBYE when I am leaving
People have to live bravely
I remake my wish


例如学会 承受失恋
明年今日 别要再失眠
床褥都改变 如果有幸会面
或在同伴新婚的盛宴
惶惑地等待你出现
Like learning to bear breaking up
The same day in next year don’t be sleepless
Bed sheet keeps changing
Fortunately if we meet again
Maybe at the scene of friends’ wedding feast


明年今日未见你一年

谁舍得改变 离开你六十年
但愿能认得出你的子女
临别亦听得到你讲再见
From today on till the same day in next year I won’t see you for one year
Who is willing to change
If we separate with each other after 60 years
I hope I still could recognise your cildren
Still could hear you saying GOODBYE when I am leaving


在有生的瞬间能遇到你
竟花光所有运气
It spent all my fortune to meet with you in my life
到这日才发现
曾呼吸过空气
Until today I realized that I was breathing


-02-翻译时的难处

严复曾总结过翻译的三大要素,信、达、雅。即:翻译作品内容忠实于原文谓信,文辞畅达谓达,有文采谓雅。翻译时首先求信,忠实原文;其次求达,顺畅;再而求雅,经过修饰,增加辞藻。层层递进。

因为文化背景差异,不同国家间的语言往往大有差异,不见得经常可以找到相互吻合的词汇进行翻译转换。所以经常出现要兜圈子解释一个名词,或者是将该名词大写专有化来翻译。

除此之外,翻译时若是长句段落文章等,还要考虑整体语境。我会将暗含的语境用括号补充出来。这就要求译者理解得更透彻,需要搜索更多的知识来补足语境文化差异。

整体来说,翻译最重要的是基于读者可理解,能接受为主。

慢慢进步吧~


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

往期文章:
干货|八个方法 让你的英语词汇量biu biu biu地增加

译|偷偷告诉你个关于乔治王子的秘密;

译|如何选择英语阅读读物

译|缓慢逼近和突如其来的死亡 你怎么面对;

听译|成功演讲的三要点

译|内向者or外向者?这里有一款适合你的学习方法

译|身体内住着一个成熟灵魂的24个迹象


我是十一安,希望你能从中学到你所想要的知识。如有不同翻译意见,欢迎指正和讨论呦。
祝你的昨天,今天,明天快乐。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,445评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,889评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,047评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,760评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,745评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,638评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,011评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,669评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,923评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,655评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,740评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,406评论 4 320
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,995评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,961评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,023评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,483评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容