【这是一个基础篇,雅思8分或者专八优秀的就不用看了~~】
我经常告诉学生,学外语是一种模仿,对于非母语学习者来说,英文写作也是如此。
因此,学习英文写作就是要学会模仿。
学习写作的第一步是广泛阅读,最好是多背诵。脑子里面如果没有积累,写出来的不会好,这点和汉语写作是一样的。有存货了,才谈得上技巧。
在这篇文章中,我们先不谈创意写作,只讲一讲如何培养基本的英文写作能力。
学习写作,正确的办法是从初学就开始背诵,并进行造句和简单的写作练习。背诵要建立在理解的基础上,如果不理解,死记硬背也没有用。很多朋友会问,那我记不住怎么办,或者背完以后没多久就忘了。其实我们需要的不是为了背诵而背诵,而是在背诵的过程中彻底吃透一篇文章,让它成为你的积累。在背诵的过程中,我们必须记住单词、句型,明白整篇文章的意思,这比孤立地背单词和看枯燥的语法书要强好几倍。
为什么有些人英语口语听起来很流利,但仔细听全是语法错误?还有的朋友看起来和老外交流很流畅,却做不了presentation。其实就是没牢记句型,没学好语法,小时候没好好背课文(长大了也不怎么看英语)。
我在英国教过一段时间的普通话(教粤语为母语的华人),在家长等孩子的过程中,也教他们一些英语口语。有好多中国太太在英国呆了十几年,一直在中国人的圈子里,英语还是说不了完整正确的句子。我就从买菜开始教,并让她们背句型,编对话,学生学到了实用的句型,积极性就很高。其实学好英语不用花多少钱,也不一定要出国,把课文背会,疯狂英语900句循环播放到脱口而出,新概念三背30篇以上,和老外对话就基本没啥障碍了。现在市面上有很多外教英语班,但也不是每个外教都是合格的老师,有些就陪你神侃(甚至也不纠正broken English),更遑论会教写作。外语学习者在初期最需要的是一套权威的,难度适合自己的,有体系的教材。
我学过英语、日语、保加利亚语、西班牙语、法语,几乎所有的二外老师都表扬过我的听力、发音和写作,未必是我天赋过人,而是我坚持跟读、泛听、背诵和写日记——日语、保加利亚语各写过一本,英语两本。
听说读写是不可分割的整体,练写作,首先应该背诵,不妨从最简单的课文开始背诵,学什么背什么,无论统编教材、新概念二、三、四还是名人演讲。背诵,并默写,然后根据原文核查自己的拼写错误和语法。
肚子里有货了,再开始写。从造句开始。一开始目标不要太大,英文写作的书很多,但如果词汇都不够用,谈不上追求什么风格。造句,写日记,写essay,一步步来。
还可以做汉译英练习,对照参考答案思考自己的问题所在。如果是应用文写作,可以多看英文原文的例子以揣摩风格。
中国学生的英文写作有三大普遍问题:
第一大问题是搞不清楚register(语域),也就是说用词分不清语境,譬如在选词上分不清正式与非正式、书面语和口语。我当英文编辑时曾经做过大学英语四六级、专四专八模拟题的编加,发现很多高校英语老师都搞不清楚这些。
第二大问题就是Chinglish. 这还是因为模仿的不够,背诵阅读太少,另外中式思维也是原因。
第三个问题,也是最难改变的:逻辑。很多中国学生写论文都存在着严重的逻辑问题。逻辑问题在汉语里很容易被修辞所掩盖,放到英文里就会很明显。逻辑问题和思维方式有关,中国语文教学重辞藻而轻逻辑,这就会影响学生批判性思维的发展,有的人中文写作就不知所云,再写起英文更是灾难。
要想让人看明白,最简单的方法就是文章开头点题,每段开头点题并紧密围绕中心,列出一二三,再总结大意。然而很多中国学生写是这么写了,还是没逻辑:举例偏离中心,例证空泛,爱用大词。
比如我改过一位学生的研究计划,翻译成中文他是这样写的:“汽车产业对于中国和日本都很重要。一方面,日本有很多著名的汽车品牌,另一方面,中国的汽车市场很大。”乍一看好像没啥问题,仔细想就得开始批注了:中心句表达不严谨,应该写明白汽车产业对于日本和中国的哪些方面很重要(是经济发展?工业?交通?人民生活?)“日本有很多著名的汽车品牌”,作者想说明的应该是“日本汽车工业发达”。“中国汽车市场很大”,是中国人对汽车的需求量很大。这两点都不能很好地对应中心句,因为中心句说的太模糊了。另外作者原文中on one hand, on the other hand, 用在这里说两国的情况就不太恰当,因为这段说的不是一个问题的两方面,而是两个国家的汽车产业。那不如直接说, In Japan, ...; In China,…
学习英文写作可以更好地锻炼人的逻辑思维。有人说中国境内的学生不太用得上英文写作,其实不然。除非你一辈子都呆在那种连英文邮件都用不上的环境,否则还是有必要走向世界的。
最后给大家一些建议:
第一、多查字典,别乱用词。有不少人在英汉词典里查到一个单词就拿来用,这是写作的大忌。只看汉语意思,是无法理解究竟应该怎么用这个词的,因为写作还涉及语境和词语搭配。英文写作查英英词典才准确——要看英语解释,还有例句,甚至是图例。网上有不少英英字典,比如Macmillan Dictionary | Free English Dictionary and Thesaurus Online,也可买一本权威的纸质英英·英汉双解词典,比如朗文,或者牛津高阶。
第二、写之前多看几篇范文,尤其是应用文写作(譬如邮件、广告文案、申请文书、求职信)更需要看范文。最好用google,翻墙困难的话就用必应,好过百度。百度很多例子都是中式英语。看范文之前要搞清楚来源,看看是不是英语母语人士写的。
第三、找英文写作好的人给改改,或许能受到很大启发。(PS:英语口语好的不一定写作好,很可能语法都不对)英语毕竟不是我们的母语,所以正式的文件最好能有母语审校。我平时经常接汉译英的单,通常来讲,(出自中国译者的)没有经过审校的英译稿是无法直接拿给客户用的,哪怕是出自北外高翻高材生之手也难免多少有点问题。
第四、不要用专门为中国市场设计的软件来写英语。把你电脑里的WPS卸了。WPS虽然轻便,但英文拼写检查太差。以前每次公司新来英语编辑实习生,我都会建议他们把word升级成最新版(目前是2016):版本越新,拼写检查越好。
另外,中国现有的英语考试制度未必能体现你的英语写作水平。写作这个东西不是谁都能教谁都会改的,哪怕是母语使用者,也不一定都懂写作,另外不同的老师欣赏的风格也不一样。比如我参加英国纽卡斯尔大学INTO测试,作文题目是《如何看待狗仔队侵犯明星的隐私》,我洋洋洒洒写了两页,还举了艳照门的例子,最后写作得了优秀(distinction,接近母语水平)。但中国老师就不一定欣赏这种写法。英语字幕翻译课汉译英作业,英国老师给我的评语是“Your English is good, better than most of them”, 但也许我写别的就写不好, 甚至有可能表达都不对。归根结底,还是因为我们没有从小生活在英语环境中,所以模仿起来只有比较接近,或者比较拙劣。
模仿多了,就可以从拙劣变得比较接近,甚至到可以乱真的地步。
但英文写作(包括英文翻译)究竟是好是坏,还是得母语人士或者资深英文作者/编辑来评价,我们有时只是自我感觉良好而已。