Man goes into the noisy crowd to drown his own clamour of silence.
人遁入喧嚣的人群
来掩饰他自己沉默的呼号
----
翻译手记:
这一段的关键是对 drown这个关键词的理解,郑翻译成“淹没”,冯翻译成“消除”,我翻译成“掩饰”。注意“to drown"是一种主动的行为,而“淹没”是一种“被动”的行为,所以我认为郑译不恰当。“消除”是让“原先的东西消失”,但是对原句的理解,我认为是“掩盖”的意思。drown这个词英文有一种释义是"to prevent a sound from being heard by making a louder noise"。所以我认为我的理解是比较接近原作。
----
郑振铎经典版
人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。
----
冯唐版本:
人们融进人群的喧嚣
为了消除内心的聒噪