骆冰王《至水分戍》
行役忽离忧
Trek on duty leaves a moment of glum
复此怆分流
Second arrival on pathos of brach stream
溅石回湍流
Spattering on stones return rapids groan
萦从曲涧幽
Entwining thicket wriggling creek dim
阴岩常结晦
Shady rocks clot in gloom
宿莽竞含秋
Thunder duke vine in race implies autumn
况乃霜晨早
Moreover, at day break a frosty morn
寒风入戍楼
Cold wind intrudes watching tower