谢永红||晋公子重耳之亡(僖xī公二十三年、二十四年)
(本文首发于本人公众号“化凤春天”。欢迎关注。)
题记:
由于原文的断句各有理解,字词的注释也可能有数种合理解释,本人主要参考了中华书局出版的《先秦散文选》的注解。
《先秦散文选》的编者仅就字词做了注解,并未有译文。为了方便学习,作出翻译,供自己和大家参考。处处谨慎,力求贴切。谬误之处,恳请指正。
于此,对《先秦散文选》之编者董洪利、张量、方麟、李峻岫表示感谢!
——据《先秦散文选》:晋公子重耳,即晋文公(前697年-前628年),姓姬,名重耳。前636年-前628年在位。春秋五霸之一。重耳的父亲晋献公听信骊姬谗言,迫太子申生自缢而死,公子重耳流亡在外十九年,后由秦穆公派兵护送回国,立为晋君。本篇则记述了重耳被迫流亡,四处奔波,最后回国夺得君位的全过程。
重chóng耳复国
晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城,蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,於是乎得人。有人而校,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄dí。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
译文:晋公子重耳遇到祸难的时候,晋献公(重耳的父亲)派兵到蒲城来进攻,蒲城人要奋起迎战,重耳不同意,说:“我是依仗着父亲的赐予而能享受养生的俸禄,因此才得到百姓的拥护。有了百姓的拥戴就去反抗父亲,这是极大的罪恶。我还是远走高飞吧。”于是投奔到狄人那里。跟随他的有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧qiáng咎(此处读gāo)如,获其二女叔隗wěi、季隗,纳诸公子。公子娶季隗,生伯儵shū,叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉,请待子。”处狄十二年而行。
译文:狄人攻打廧qiáng咎(此处读gāo)如这个部族,俘虏了他的两个女儿叔隗wěi、季隗,送给公子重耳。公子娶季隗,生下伯儵shū,叔刘;把叔隗嫁给赵衰,生下盾。公子要到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,没有回来再改嫁吧。”季隗回答说:“我已经二十五岁了,再过二十五年,就要进棺材了,请让我等你吧。”公子在狄人那里住了十二年,然后离开。
过卫,卫文公不礼焉。出於五鹿,乞食於野人,野人与之块。公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首受而载之。
译文:经过卫国,卫文公并不以礼相待。经过五鹿时,向乡下人要饭。乡下人却给他土块。公子怒从心起,要鞭打那人。子犯说:“这是上天赏赐给你土地啊。”子犯以稽qǐ 首这种最庄重的礼节接受了土块,然后装上车子。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘。公子安之。从者以为不可,将行,谋於桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者,吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也!怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。
译文:到了齐国,齐桓公把女儿许配给他为妻,配了八十匹马。公子安心地居住下来。跟从的人们认为这不行的,准备离去,在桑树下商量。采桑养蚕的侍妾正好在树上,听到了他们的谈话,把这事告诉了姜氏。姜氏杀了她,对公子说:“你有远大的志向,那个听到的人,我已经杀掉了。”公子说:“没有这样的事。”姜氏说:“走吧!留恋妻子贪图安逸,实在会有损前途。”公子不肯。姜氏和子犯商量,灌醉了公子,然后打发他走。他醒了以后,拿起长戈追逐子犯。
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。浴,薄而观之。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志於诸侯。得志於诸侯,而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉?”乃馈盘飧,置璧焉。公子受飧反璧。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
译文:到了曹国,曹共公听说他的两根肋骨连接在一起,便想看看他的裸体以知究竟。乘着他洗澡的时候,凑经偷看。僖负羁(曹国大夫)的妻子说:“我观察晋公子的随从,都是足可以助他做国君的。如果用他们相助,他一定能返回他的祖国。返回他的祖国,必定能在诸侯中称霸,然后诛杀没有礼节的人,曹共公必然首当其冲。你为什么不早点向重耳表示恭敬呢?”于是向公子馈赠一盘食品,把玉璧藏在食物里面。公子接受了食品,把玉璧还回来。到了宋国,宋襄公赠送他八十匹马。
重耳报恩
及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也,晋公子有三焉,天其或者将建诸?君其礼焉。男女同姓,其生不蕃。晋公子,姬出也,而至於今,一也。离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。有三士足以上人而从之,三也。晋,郑同侪chái,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
译文:到了郑国,郑文公也没有给予礼遇。郑文公的弟弟叔詹劝谏说:“我听说上天帮助的人,别人就赶不上了,晋公子有三点,上天或许将立他为国君吧?您最好还是以礼相待吧。父母同姓,他们的子孙将不会繁盛。晋公子,是姬姓女子所生,所以能活到今天,这是一。遭受逃亡在外的祸患,而上天使晋国不安定,大概将要帮助他了,这是第二。有狐偃、赵衰、贾佗这三个能力在众人之上的人跟从他,这是三。晋国,是与郑国同等的国家,他们的子弟路过这里,本就该以礼相待,何况是上天所要帮助的人呢?”郑文公不听。
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不榖?”对曰:“子女玉帛,则君有之;羽、毛、齿、革,则君地生焉。其波及晋国者,君之余也。其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。若不获命,其左执鞭弭,右属櫜gāo鞬 jiàn,以君以周旋。”子玉请杀之。楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼。其从者肃而宽,忠而能力。晋侯无亲,外内恶之。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也。其将由晋公子乎!天将兴之,谁能废之?违天,必有大咎。”乃送诸秦。
译文:到了楚国,楚成王设宴招待他,说:“公子如果返回晋国,那么用什么来报答我呢?”重耳回答说:“子女玉帛,都是君王拥有的;鸟羽、皮毛、象牙、犀革,都是君王的土地所生长的。那些波及晋国的,已经是君王所剩下的。我能用什么来报答君王呢?”楚成王说:“尽管你这样说得有理,我还是要问你究竟怎样报答我?”重耳回答说:“如果托大王的福,能够返回晋国,一旦晋楚两国交战,在中原相遇,那我军就首先后退九十里。假如还得不到你退兵的命令,那么就左手执鞭持弓,右边挂着箭袋,跟君王较量。”子玉请求杀掉他。成王说:“晋公子胸怀大而生活简朴,文辞华美而合乎礼仪。他的随从恭敬而宽厚,忠诚而有能力。晋侯没有亲近的人,国内国外都讨厌他。我听说姬姓终唐叔的后代,他们最后要衰亡,大概是由于晋公子的原因吧。上天将要使他兴起,谁能废掉他呢?违背上天,必定有大的灾祸。”于是把晋公子送到秦国。
秦伯纳女五人,怀嬴与焉。奉匜yí沃盥,既而挥之。怒,曰:“秦、晋匹也,何以卑我?”公子惧,降服而囚。他日,公享之,子犯曰:“吾不如衰之文也,请使衰从。”公子赋《河水》,公赋《六月》。赵衰曰:“重耳拜赐!”公子降,拜,稽首。公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜?”
译文:秦穆公送给重耳五个女人为姬妾,怀嬴也在其中。怀嬴手捧盛水器具侍奉公子盥洗,重耳盥洗完毕,挥手让怀嬴离开。怀嬴发火了,说:“秦晋两国地位平等,为什么看低我?”公子害怕了,脱掉上衣,把自己囚禁起来,表示谢罪。有一天,秦穆公设宴招待重耳,子犯说:“我不如赵衰那样有文采,请派赵衰跟你去赴宴。”重耳在宴会上赋了《河水》,秦穆公赋《六月》。赵衰说:“重耳拜谢恩赐!”公子推到台阶之下,拜,叩首。秦穆公走下一级台阶辞谢。赵衰说:“君王把辅佐天子的事命令重耳,重耳怎敢不拜谢呢?”
二十四年春,王正月,秦伯纳之。不书。不告入也。及河,子犯以璧授公子,曰:“臣负羁绁xiè,从君巡于天下,臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡。”公子曰:“所不与舅氏同心者,有如白水!”投其璧于河。
译文:二十四年春天,周王朝的正月,秦穆公把重耳送回晋国。《春秋》没有记载这件事,因为晋国没有来报告这件事。到达黄河,子犯把玉璧还给公子,说:“我背着马笼头,牵着马的缰绳,跟随君王在天下巡行,臣下的罪过很多了。臣下尚且知道,何况是君王您呢?请让我从这里走开吧。”公子说:“如果不和舅父同心的,有河神为证!”说完,把玉璧投入河里。
济河,围令狐,入桑泉,取臼衰。
译文:重耳一行,渡过黄河,包围令狐,进入桑泉,攻取臼衰。
二月,甲午,晋师军于庐柳。秦伯使公子絷如晋师。师退,军于郇xún。辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。壬寅,公子入于晋师。丙午,入于曲沃。丁未,朝于武宫。戊申,使杀怀公于高梁。不书,亦不告也。
译文:二月甲午日,晋国的军队驻扎在庐柳。秦穆公派公子絷到晋国军队去交涉。晋怀王的军队向后撤退,驻扎在郇xún地。辛丑日,狐偃秦晋的大夫在郇xún地会盟。壬寅日,晋公子重耳到达晋国的军队里。丙午日,重耳进入曲沃。丁未日,重耳在晋武公的庙宇中朝见群臣。戊申日,重耳派人在高梁杀死了晋怀公。《春秋》上没有记载这件事,也是由于晋国没有来鲁国报告的缘故。
吕,郤xì畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见,公使让之,且辞焉。曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命,何其速也?夫祛qū犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣;若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人,狄人,余何有焉?今君即位,其无蒲,狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣!”公见之,以难告。三月,晋侯潜会秦伯于王城。乙丑,晦,公宫火。瑕甥,郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。
译文:(晋惠公旧臣)吕,郤xì两家担心受到重耳的迫害,准备焚烧晋侯的宫殿并杀死晋侯。阉人叫披的请求进见。重耳派人责备他,并且拒绝接见。晋文公说:“蒲城那一次战役,国君命令你一个晚上到达,你却即刻就到达了。后来我跟随狄君在渭水之滨打猎,你为惠公来杀我,惠公命令你过三个晚上再来,你过两个晚上就来了。虽然有国君的命令,为什么那么快呢?那只被割断的袖子还在,你还是走吧。”披回答说:“臣下本认为国君回到晋国,已经了解为君之道了;如果还不了解,那么还将遇到祸难。执行国君的命令不能有二心,这是自古以来的惯例。除君之害,要尽自己最大的力量去做。蒲人、狄人,与我有什么关系呢?齐桓公把管仲射中自己衣带钩的事放到一边,而让管仲为相。君王如果改变了这种做法,哪里用得着亲自下命令呢?我自会离开。离开的人很多,岂止是我这个受了宫刑的人呢?”晋文公接见了寺人披,寺人披就把祸难告诉了晋文公。三月,晋文公和秦穆公在王城秘密会见。三十日,文公的宫殿起火,瑕甥、郤芮抓不到晋文公,于是到河边去找,秦穆公把他们诱去杀了。
晋侯逆夫人嬴氏以归。秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆。
译文:晋文公迎接夫人嬴氏回国。秦穆公送给晋国三千名卫士,都是些得力的仆人。
重耳画像
初,晋侯之竖头须,守藏者也。其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。及入,求见,公辞焉以沐。谓仆人曰:“沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。”仆人以告,公遽见之。
译文:当初,晋文公有个名叫头须的未成年小臣,是看守财物的。当文公在国外的时候,头须偷窃了财物逃跑了,用尽库藏财物以谋求设法让晋国接纳晋文公回国。到文公回国,他请求文公接见,文公以洗头为借口推辞。头须对仆人说:“洗头时心就会颠倒,心颠倒了意图就会相反,无怪乎我不被接见了。留在国内的人是国家的守卫者,随从的人是背着马笼头牵马绳的仆人,这都是可以的,为什么要怪罪留在国内的人呢?身为国君而仇视普通人,他害怕的人就会太多了。”仆人把这些话告诉文公,文公急忙接见了他。
狄人归季隗于晋,而请其二子。文公妻赵衰,生原同,屏括,楼婴。赵姬请逆盾与其母,子余辞。姬曰:“得宠而忘旧,何以使人?必逆之!”固请,许之。来,以盾为才,固请于公,以为嫡子。而使其三子下之。以叔隗为内子,而己下之。
译文:狄人把季隗送回晋国,而请求留下她的两个儿子。晋文公把女儿嫁给赵衰,生了原同,屏括,楼婴。赵姬请求迎接赵盾和他的母亲。赵衰辞谢不肯。赵姬说:“得了新宠而忘记旧好,以后还怎么使用别人呢?一定要迎接回来!”在她的坚决请求下,赵衰同意了。叔隗和赵盾回来以后,赵姬认为赵盾有才干,坚决请求赵衰将他收为嫡子,而让她自己的三个儿子位居其下。让叔隗作为正妻,自己为妾居于其下。
介子推不言禄
晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。推曰:“献公之子九人,唯君在矣!惠,怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗。况贪天功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣。”其母曰:“盍亦求之,以死谁怼duì?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何?”对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。”其母曰:“能如是乎?与女偕隐。”遂隐而死。晋侯求之不获,以绵上为之田,曰:“以志吾过,且旌善人。”
译文:晋文公赏赐跟从他流亡的人,介子推没有为自己争取禄位,禄位也没有给他。介子推说:“晋献公的公子有九个,只有公子在世了。晋惠公和晋怀公没有亲近的人,国内国外都抛弃了他们。上天不亡晋国,必定会有君主。主持晋国祭祀的人,不是文公还会是谁呢?这实在是上天立他为君,而他们这些人认为是自己的力量,这不是很荒唐吗?偷窃人家的财物,还会被称为盗贼。何况是贪图上天的功劳为自己的力量呢?下面的人把贪功的罪过当成合理的事,上面的人赏赐为奸欺骗的人,上下互相欺蒙,难以相处。”介之推的母亲说:“何不也去求赏呢?自己没有求得赏赐,死后又能怨谁呢?”介之推回答说:“明知其错而去效仿,罪过就更大了,有了怨言,就不能吃他的俸禄了。”他的母亲说:“也让文公知道,怎么样?”介之推回答说:“说话,相当于身体的纹饰。身体将要隐藏了,还要纹饰何用呢?说话,那是追求显荣啊。”他的母亲说:“这样可以吗?我和你一起去隐居。”于是就隐居至死。晋文公派人寻找介之推,结果没有找到,把绵上这个地方作为给介之推的封田,说:“用这来昭示我的过失,并且表彰好人。”
wtw/#