简介
海伦凯勒,盲+聋,却顺利从哈佛大学毕业,熟练掌握英语、法语、德语、拉丁语、希腊语,成为著名的作家和教育家,留下十四本著作,建起一家家慈善机构,将一生献给了盲人福利和教育事业,赢得了全世界的尊敬。
通过阅读海伦凯勒所著的《Three days to see》,借她的手,触摸世界,感受生命的美好。
前篇 渐入黑暗
I was born in tuscumbia, a little town of northern Alabama, on June27, 1880.
全书开头,中间的插入语解释出生地。
the family on my father's side is descended from caspar keller, a native of switzerland, who settled in maryland.
descend (from)起源于,如果我是某名人的后裔,可以这么玩,后边套的定语从句对该名人进行解释说明。
I lived up to the time of the illness that deprived me of my sight and hearing, in a small house.
在因为生病被剥夺视觉和听觉前,海伦和我们一样,有着幸福的童年。
I especially remember the tenderness with which my mother tried to ** soothe** me in may waking hours of fret and pain, after i awoke from a half sleep, and turned my eyes, so dry and hot , to the wall, away from the once-loved light, ** which came to me dim and yet more dim each day**. until one day, when i turned my eyes, if find i can not see anything.
失明的过程,记忆犹新。
Although i had ** 19 months of light and sound ,but during the first nineteen months of my life i had caught ** glimpses of broad, green fields, the ** luminous** sky, trees and flowers which the darkness that followed could not wholly blot out . all these little one is engraved in my mind, is of darkness can not diminish. if we have once seen,"the day is ours,and what the day has shown".
仅有19个月光明世界的海伦,说起黑暗不能完全剥夺的蓝天绿树,正能量满满。闭上眼,我仿佛能看到澎湃的大海,爬过的高山,还有每天早上路边叽叽喳喳的麻雀,灰色的小麻雀。就这样,很美好。
sometimes i stood between two persons who were conversing and touched their lips. i could not understand, and was ** vexed. i moved my lips and ** gesticulated frantically without result. this made me so angry at that times that i kicked and screamed until i was exhausted.
任务完成不了,我们会抓狂,然而,海伦,却是连别人的交流都听不到,看不懂了……
for a long time i regarded my little sister as an ** intruder**. i knew that i had ceased to be my mother's only darling, and the thought filled me with jealousy.
几乎每个有弟弟妹妹的孩子,都度过一段讨厌跟屁虫的日子。
thus i came up out of Egypt and stood before sinai, and power ** divine** touched my spirit and gave it sight, so that i beheld many wonders. and from the sacred mountain i heard a voice which said,"** Knowledge give people love, light and vision**"
犹如天启,与过去一言不合就发狂的日子说拜拜,开始爱的历程。
中篇 老师到来
the most important day i remember in my life is the one on which my teacher Anne Sullivan came to my home.
莎莉文老师来了。
I did not know that i was spelling a word or even that words existed in the world; I was simply making my fingers go in ** monkey-like imitation**.
于海伦,刚开始,学习的过程就是莎莉文老师在她手上写一串字母,她模仿一遍,尽管不知道写的是什么,为什么要这么写。
Neither sorrow nor regret followed my passionate out burst. I had not loved the doll. in the still, dark world ** in which I lived there** was no gentle and sympathy.
学习的过程是艰难的,此时对生命毫无感情的海伦,在和莎莉文老师争辩的时候,摔烂了老师送的新玩具。
Miss Sullivan placed my hand under the spout. As the cool stream ** gushed over** one hand she spelled into the other the word water, first slowly, then rapidly. I stood silently, my whole attention fixed on the motions of her fingers. Suddenly I felt that there was a magical feeling in my mind. I suddenly understand the mystery of language, I knew then that "water" meant the wonderful cool something that was flowing over my hand. Water aroused my soul, and gave me light, hope, joy and freedom.
在重复“解说”无效,烦热惹海伦发火,扔坏玩具的情况下,莎莉文老师没有呵斥、没有打骂,而是带她走出房间,感受阳光的温暖,用另一种方式,感受到水的流动和清凉。
though there were barriers still before me, but i believed that barriers could be swept away in time.
通过触摸——这种别样的方式,激起了学习的兴趣,有了新的视野。
to be continued ……
未完待续……