Great barkers are no biters.

day14

整理来自公众号'独霸上海的妖怪'

  • investigation指“调查”,外媒还喜欢用probe这个词。probe作名词是“探针”的意思,作动词表示“深入调查,打探”,尤其是调查别人不想让你知道的事,英文解释是 to ask questions in order to find things out, especially things that other people do not want you to know

  • wipe $ from/off sth 表示“使…蒸发…”,再比如《纽约时报》关于瑞幸咖啡事件的报道是这样写的:


    wipe...off
  • tout sb as sth 是一个外刊高频词,表示“把…标榜为…,把…吹嘘为”(to try to persuade people that sb / sth is important or valuable by praising them / it)。比如《经济学人》一篇关于伦敦黑出租的文章提到:Along with red letterboxes and telephone booths, London's black taxis are touted as symbolic of the city. 和红信箱、电话亭一样,伦敦的黑出租也被当成城市的标志。

  • 《经济学人》在2019年一篇文章介绍瑞幸咖啡时用的wannabe这个词,表示“效颦者,效仿名人的人”(a person who behaves, dresses, etc. like sb famous because they want to be like them),带有贬义。原句是A recent notable arrival is Luckin Coffee, a Starbucks wannabe, which floated for $4bn in May. 我们可以通过作者的选词(如tout, wannabe)读出来《经济学人》和《金融时报》的言外之意都是瑞幸咖啡比不上星巴克。


    wannabe
  • unrivalled [ʌnˈraɪvəld] 指“无与伦比的,无双的”(better or greater than any other)。比如《经济学人》一篇写于腾讯20周年的文章曾提到:It has rightly been nervous about expanding advertising within WeChat, though the service sees unrivalled Chinese mobile traffic of over 1bn monthly active users. 尽管微信在中国拥有超过 10亿月活跃用户,移动访问流量无与伦比,但腾讯对于在微信平台上扩展广告一直有所顾虑——这是对的。近义词还有unparalleled, peerless, incomparable, matchless等等。

  • list 作动词,指“上市”,比如◇It will list on the London Stock Exchange next week with a value of 130 million pounds.它将以1.3亿英镑的市值于下星期在伦敦证券交易所上市。listed company指“上市公司”。

    • float和短语go public也可表示“上市”,比如◇The company will be floated on the stock market next year.这家公司将于明年上市。
  • put sb on notice 表示“事先提醒某人”(warn someone of something about or likely to occur, often in a formal or threatening way)。

  • exceptionally 指“罕见,特别”(used before an adjective or adverb to emphasize how strong or unusual the quality is),用于强调,相当于extremely。我们以后在写作或口语中想表达“特别,非常”,就可以试着用exceptionally替换very, extremely,程度更深。比如我特别为你骄傲:I am very proud of you.👉 I am exceptionally proud of you.

  • amount to / equate to


    equate
  • fall from grace 这里的fall既可作动词也可作名词,fall from grace指因为做了错事或者不道德的事“受冷落;失去信任,失去尊重”(If someone falls from grace, they suddenly stop being successful or popular)。比如《纽约时报》一篇关于范冰冰的文章有这样一句话:Ms. Fan, who turns 37 on Sunday, has dropped out of public view for more than three months — the victim of a sudden and precipitous fall from grace. 本周日即将满37岁的范冰冰已从公众视野中消失三个多月,名声骤然大跌。

  • touch除了表示“触摸”,还可表示“达到”某一水平,相当于reach sth,比如◇The speedometer was touching 90. 速度表显示时速达 90 英里。[熟词僻义]

  • the rush for the exits字面义是“冲向出口”,在这里指“抛售”。近义词还有dump. sell off。

  • weigh on sb/sth 把重量压到…身上,表示“使…担忧,加重…的思想负担”(to make sb anxious or worried)。我们有时可以用weigh on sb/sth替换worry sb/sth。

    • weigh in on/with sth 字面上是“把重量放进去”,表示参与讨论、在讨论中发表有分量的意见、提出有说服力的观点,相当于add advise to sth。比如◇Cranston and others were improperly trying to weigh in on the decision.克兰斯顿和其他人都不合时宜地想在这个决定中发表高见。再比如《经济学人》里读到的一句话:Keen to show they are engaged, bosses are publicly weighing in on issues like abortion and gun control. The danger is hypocrisy.


      weigh in on
  • basher 来源于动词bash,bash本义是“猛击,猛撞”,引申为“猛烈批评,严厉批评”(to criticize someone or something very strongly)。basher指“抨击…的人”。比如《经济学人》一篇关于青少年沉迷手机的文章有这样一句话:In America—though, phone-bashers should note, not in the rich world as a whole—suicides of young people are up. 在美国,年轻人的自杀率在上升——但抨击手机的人要知道,富裕国家整体上并非如此。

  • delist为list的反义词,指“摘牌,退市”,比如◇The shares dived and were delisted from the London market.该公司股票暴跌,被伦敦交易所摘牌。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,802评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,109评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,683评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,458评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,452评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,505评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,901评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,550评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,763评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,556评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,629评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,330评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,898评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,897评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,140评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,807评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,339评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容