我想我一定不是一个正常的人类,思绪发散到外太空都不愿意收回来,还时时刻刻想着能不能想方设法搭个宇宙飞船把自己的肉体也飞出去。
在一个不知道什么天儿的下午,我在拉着窗帘的宿舍里苦呵呵的背英语单词。
中间经历了下载无数个英语测试软件测试我的英语单词储备和英语阅读水平,终于有一个软件不开眼的给了我一个比较不错的成绩。
我再次打开单词册与这一个个小恶魔斗智斗勇时,Chickenpox彻底解救了我。
当然不是说我得了水痘,单纯是这个单词吸引了我, 为什么是Chickenpox?
聪慧如我果断百度了一下,度娘是这样说的:“因其发病时症状为红色小疹点和水泡,像鸡皮上的疙瘩”。
原来是象形词呀,这我熟呀,想我泱泱大国五千年的历史文化,象形词是我中华汉字的开源呀。
这么简单的事情不可能我的前辈们没发现呀,于是我再次来到度娘的地盘,成功出入各大网站和论坛,半小时之后毫无头绪。
为了避免我前半个小时的白白浪费,我决定从各个学科领域强行解释一波:
首先,从发声学的角度:“鸡”、“痘”是一声和四声的组合,跨度太大,而且稍微发音不清很容易让人听成“激动”,而“水”和“痘”是三声和四声的组合,两音连接且不容易使人听错;
其次,从伦理学的角度:不知道从什么时候开始“鸡”成了一个不太好的寓意词,在我们的文化里实际上是会尽可能的避免用到“鸡”这个字来形容人或者人体的组成物,当然“鸡皮疙瘩”除外,这就使其成为了鸡字辈的翘楚;
再次,从风水学的角度:“水”是万物之源,有水的地方就有活路,因此用“水”来修饰“痘”其实是一种美好的期望,借由水的包容性和灵杰性驱走痘带来的病痛;
然后,从病理学的角度:因为此种痘在发病阶段极易破裂流出的液体状物质极其像水,“水痘”因此而得名;
最后,从心理学的角度:这大概是源于医生的拖延症。水痘在发病初期确实是一个个的小红点形似鸡皮上的疙瘩,这时候我们的医生商量说给这种并取个名字吧,然后十几天以后,“小红点”变成了“小水泡”,医生观察了一下患者说那就叫“水痘”吧。
我想现在的我就是这个医生。。。。。。
以上就是一个单词引发的惨案,浪费我一个半小时的时间,一个半小时能背好多好多单词呢。。。。。。