今天的句子:
瑞典皇家学院近日宣布暂停颁发今年的诺贝尔文学奖,留到明年 10 月和明年的奖一起公布。这个决定主要是因为“评委会委员的性丑闻与贪腐丑闻”。 大西洋月刊的记者因此发问:诺贝尔文学奖的暂停会对文学界和读者造成深刻影响么?他的答案是不会,因为这个奖项已经长期和文学潮流脱节,广受好评和关注的作家鲜有获奖。只有那些押下重宝、指着奖项卖版权的出版商会因为钱途无望而捶胸顿足。诺奖的缺席正是一个启发我们的好时刻——这类文学奖项的精英打分制忽视了普罗大众的话语权,将优秀文学狭隘地定义为少数专家所青睐的作品。这些评委甚至可能出于自身利益,而罔顾学术道德,正在受调查的终身院士就被怀疑提前出卖获奖信息。正如18世纪的知名文学评论家约塞缪尔·约翰逊所说,所有诗的荣耀都应最终由未受文学偏见腐化的读者依靠常识来判断。一句话,文学的荣耀归于大众,也来自于大众。
This is not just because American readers are resistant to fiction in translation, as publishers often complain. On the contrary, over the last two decades, many foreign writers have made a major impact on American literature. The failure of the Swedish Academy to reflect the actual judgment of literary history is nothing new. The winners of the Nobel Prize in one circle and the most influential and widely read 20th-century writers in the other, their area of overlap would be surprisingly small.
思考题一:
Publishers often complain American readers are not resistant to fiction in translation.
思考题二:
Swedish Academy fail to give new judgment of literary history.
第一句:
This is not just because American readers are resistant to fiction in translation, as publishers often complain.
词汇:
resistant 抵抗的
fiction 虚构文学;小说
publisher 出版商
complain 抱怨
主干识别:
This is not just because American readers are resistant to fiction in translation. 这不仅是因为美国读者抗拒译作。
切分成分:
as publishers often complain像出版商常常抱怨的那样 (定语从句)
As是关系代词:= American readers are resistant to fiction in translation
补全:publishers often complain American readers are resistant to fiction in translation
参考译文:这不仅是因为——像出版商常常抱怨的那样——美国读者抗拒译作。
所以第一个思考题是错误的!
第二句:
On the contrary, over the last two decades, many foreign writers have made a major impact on American literature.
词汇:
on the contrary相反
make a major impact on产生重大的影响
参考译文:相反,过去的20多年间,许多外国作家对美国文学产生了重大影响。
第三句:
The failure of the Swedish Academy to reflect the actual judgment of literary history is nothing new.
词汇:
failure of sb. to do sth. 某人未能做某事
reflect 反映;显示
actual 实际的
judgment 判断;评价
literary history 文学史
主干识别:主语 is nothing new.
切分成分:
The failure of the Swedish Academy to reflect the actual judgment of literary history (主语)
瑞典皇家科学院未能反映文学史的实际评价。
参考译文:瑞典皇家科学院未能反映文学史的实际评价,这不是什么新鲜事。
思考题:
Swedish Academy fail to give new judgment of literary history.
这里就是偷换,原文是没有给出实际的判断。题目偷换为了没有给出新的判断。所以判定为错误选项。
第四句:
The winners of the Nobel Prize in one circle and the most influential and widely read 20th-century writers in the other, their area of overlap would be surprisingly small.
词汇:
1.influential 有影响力的
2.widely 广泛地
3.overlap 交集
4.surprisingly 惊人地
主干识别:their area of overlap would be surprisingly small
它们之间的交集会惊人得小
切分成分:
1.The winners of the Nobel Prize in one circle
独立主格
还原:
The winners of the Nobel Prize are in one circle
诺贝尔奖获得者在一个圆圈里。
2.the most influential and widely read 20th-century writers in the other
独立主格
还原:
the most influential and widely read 20th-century writers are in the other
20世纪最有影响力、最受欢迎(most widely read最被广泛阅读的,就是最受欢迎的)的作家在另一个圆圈里。
参考译文:诺贝尔奖获得者在一个圆圈里,20世纪最受欢迎的作家在另一个圆圈里。它们之间的交集惊人得小。
明天的句子:
Banning “buy one get one free” deals on junk food would actually save shoppers money, health chiefs have insisted as ministers prepare to crack down. Public Health England said that the impending restrictions would stop people being tempted into buying food they did not need.
思考题:
People will benefit from some banning of junk food.