这本书的标题可能会吓跑一部分读者——以为这是一本日语书。其实,这是用中文写成的介绍有趣日语汉字词的书本。作者新井一二三曾经在中国留学两年修习中文专业,后来长居台湾。也估计是这个缘故,文章行文还算流畅。一共是五章37篇小文。每一篇都是由1-3个日语汉字词作为中心,用中文来讲它在日语中的意思,以及作者对这个词语的感想或作者有关这个词汇的回忆小故事。会一点点日语的朋友,可能会觉得更有趣味,因为每一篇的词汇,都会有假名在一旁标注,读了以后还可以细细咀嚼其中趣味。
即便完全不会日语,也没有关系。就当做感受日语中奇怪的汉字排列组合所赋予的新含义好了。
即便知道些简单日语,明知道“玉子”就是鸡蛋,“無料”就是免费,但是有些词在我眼里就是觉得有种说不出的奇妙感觉。
虽然日文中存在大量的所谓“汉字”,其汉字的样子和中文的汉字样子还长得很像。但是同一个物品,他们的用词有时和中文不一样。有些中文和日文的汉字词,明明长得一模一样,可是意思差距甚远的也是不少。
说实话吧,第一章书非常吸引我这一个吃货。到后面虽然有趣,但是对我来说,魅力远远没有第一章说食物来的吸引我。
书我是2014年夏天在广州的方所书店的书架上看到的。当时是碍于台湾出版书籍价钱的昂贵,又没找到对应的简体版本,看了好几篇了,拿下来,走几步,又走回去把它放回书架。逛了一大圈,又忍痛从书架上把它拿下来。反反复复,最后走去收银台。后来又出了《和新井一二三一起读日文贰——你一定想知道的日本名词故事》,我又果断买了一本。可是也不知道怎么着。除了食物篇,我竟然花了很长时间才把第二本看完。或许是里头的词汇不怎么吸引我罢。
以下是我所购买的台湾繁体版本,购于广州太古汇方所:
书名:和新井一二三一起读日文——你所不知道的日本名词故事
作者:新井一二三
出版社:大田出版有限公司
再版:二〇一四(民103)五月十日(三刷)
价格:250元新台币/76元人民币
系列编号:美麗田 130
书名:和新井一二三一起读日文贰——你一定想知道的日本名词故事
作者:新井一二三
出版社:大田出版有限公司
初版:二〇一四年(民103)十二月十日
价格:270元新台币/82元人民币
系列编号:美麗田 140
现在已经发现在各大网上书城也有第一本的简体版本,以下列出供大家参考:
书名:你所不知道的日本名词故事
作者:新井一二三
出版社:上海译文出版社
定价:32元