好久不写,手略生
自嘲为佛性更新
兴之所至谓之有,隔三差五谓之无
并非没有想法,无非是得失心重了些
想着,非匠心独运不动笔,非深思熟虑不成文
所以,也就闲置颇久
其实,想到什么写什么,或许更真实,真实就可爱,不是么?
入北大两月余,对这片念念在兹的土地已从远观转为亵玩
未名湖,博雅塔,真的很美
但地处西区,平常上课多在东区,去的并不多
偶尔想着美景不赏岂不浪费,算算手头的作业,也就作罢
学业繁重,这是句天底下最大的实话
重到吃饭的时间都匆匆而就
常去的点人多,寻座的时间也没有,所以,站着吃也就成了家常便饭
没什么不好意思,因为这样的人着实不少
我心内笑言,没站着吃过饭的北大生活是不完整的
每日大快朵颐阅读英文,是件很爽的事情
以前对英文总以工具的眼光看,疏离感太重
现在一个猛子扎进去,顿觉得口感清冽
读原文,倒像是广告里说的“没有中间商赚差价”
痛快
但凡是英文书籍,还是看原著来的舒服
国内翻译质量太差
看一个人的语言功底,看基本功
跟着北大这帮教授,修习的正是这门内功心法
此处举个例子
北京大学英文怎么说?
Beijing University,复古一点可以说:Peking University
这是目前比较公认的翻译,其实不对
正确的讲法应该是:University of Beijing
为什么?
Beijing是地名,并非造出来修饰University的,所以应该后置
当然,清华大学就可以叫:Tsinghua University
以这个标准来看,国内校名翻译对的大学寥寥无几
其实,对标一下国外大学,就会发现正确的用法应该地名后置
如芝加哥大学:University of Chicago
加州大学:University of California
法语里面也这么说,如巴黎大学:Université de Paris
东京大学也这么说:University of Tokyo
这样的例子不胜枚举
看似很小的知识点无关痛痒,积累多了,就会让语言的公信力大打折扣
语言是这样,人同样如此
差不多就写到这吧,没什么主题,就是随便瞎写
由着自己,很舒服的感觉
喜欢看的欢迎围观
我常更