英文部分(100本)
ALVAREZ, Roman & VIDAL, M. Carmen-Africa. 1996. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
ANDERMAN, Gunilla & Margaret Rogers (ed.) 2003. Translation Today: Trends and Perspectives.Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
BAER, Brian James & Geoffrey S. Koby (ed.) 2003. Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
BAKER, Mona (ed.) 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之20)
BAKER, Mona. 1992. In Other Words, A Coursebook on Translation. London & New York: Routledge.
BASSNETT, Susan. & LEFEVERE, Andre. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation.Clevedon: Multilingual Matters. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之1)
BASSNETT, Susan. & TRIVEDI, Harish. (ed.) 1999. Post-colonial Translation, Theory and Practice. London and New York: Routledge.
BASSNETT, Susan. 2002. Translation Studies, Third edition. London & New York: Routledge. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之27)
BOWKER, Lynne & CRONIN, Michael & KENNY, Dorothy & PEARSON, Jennifer (ed.) 1998. Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
BURRELL, TODD & Sean K. Kelly. (ed.) 1995. Translation: Religion, Ideology, Politics: Translation Perspectives VIII.Center for Research in Translation, State University of New York at Binghamton.
CATFORD. J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics.Oxford/London: Oxford University Press.
CHESTERMAN, Andrew & WAGNER, Emma. 2002. Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester: St. Jerome Publishing.
CHESTERMAN, Andrew (ed.) 1989. Readings in Translation Theory. Oy Finn Lectura Ab.
CHESTERMAN, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory.John Benjamins Publishing Company.
CRONIN, Michael. 2003. Translation and Globalization.London & New York: Routledge.
DAVIS, Kathleen. 2001. Deconstruction and Translation.Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之13)
DELISLE, Jean & WOODSWORTH, Judith (Edited and Directed) 1995. Translators Through History.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company / UNESCO Publishing.
DELISLE, Jean. 1988. Translation: an Interpretive Approach. Ottawa, England: University of Ottawa Press.
ELLIS, Roger & OAKLEY-BROWN, Liz (ed.) 2001. Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness.Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
FAWCETT, Peter. 1997. Translation and Language, Linguistic Theories Explained.Manchester: St Jerome Publishing.
FLOTOW, Luise von. 1997. Translation and Gender, Translating in the “Era of Feminism”.Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之17)
GENTZLER, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories. (Second Revised Edition) Clevedon: Multilingual Matters LTD. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之19)
GILE, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
GRANGER, SYLVIANE & Jacques Lerot & Stephanie Petch-Tyson (ed.) 2003. Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. Amsterdam-New York: Rodopi
GUTT, Ernst-August. 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context.Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之18)
Hasen, Gyde, Kirsten Malmkjar & Daniel Gile (eds.) 2004. Claims, Changes and Challenges in Translation Studies.Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
HATIM, B. & MASON, I. 1990. Discourse and the Translator. London/New York: Longman. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之8)
HATIM, Basil & MASON, Ian. 1997. The Translator as Communicator. London & New York: Routledge.
HATIM, Basil. 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and Contrastive Text Linguistics.Exeter: University of Exeter Press. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之2)
HATIM, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. New York: Longman
Hatim, B. and J. Munday. 2004. Translation: An Advanced Resource Book. London and New York: Routledge.
HERMANS, Theo (ed.) 1985. The Manipulation of Literature, Studies in Literary Translation. London & Sydney: Croom Helm.
HERMANS, Theo. 1999. Translation in Systems, Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之16)
HERMANS, Theo (ed.) 2002. Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II, Historical and Ideological Issues.Manchester: St. Jerome Publishing.
HEWSON, Lance & Jacky Marlin. 1991. Redefining Translation—the Variational Approach.London & New York: Routledge.
HICKEY, Leo. (ed.), 1998. The Pragmatics of Translation.Clevedon/Philadelphia/Toronto/Sydney/Johannesburg: Multilingual Matters Ltd. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之4)
HOLMES, James S. 1988. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.
HOMEL, David & Sherry Simon (ed.) 1988. Mapping Literature: the Art and Politics of Translation. Montreal: Vehicule Press.
HOUSE, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment, A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
JOHNSTON, David (Introduced and Edited.) 1996. Stages of Translation.Bath: Absolute Classics.
KATAN, David. 1999. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之15)
KELLY, L. G. 1979. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West.Oxford: Basil Blackwell.
LEFEVERE, Andre (ed.) 1992. Translation/History/Culture, A Sourcebook. London and New York: Routledge. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之23)
LEFEVERE, Andre. 1992. Translating Literature, Practice and Theory in a Comparative Literature Context.New York: The Modern Language Association of America.
LEFEVERE, Andre.1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame.London and New York: Routledge. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之24)
MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London & New York: Routledge.
NEWMARK, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之7)
NEWMARK, Peter. 1982. Approaches to Translation. Oxford : Pergamon. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之5)
NEWMARK, Peter. 1991. About Translation. Clevedon/Philadelphia/Adelaide: MultilingualMatters Ltd.
NIDA, Eugene A. & TABER, Charles R. 1969 1974 1982 The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之22)
NIDA, Eugene A. 1964. Toward A Science of Translation: with special reference to principles involved in Bible translating.Leiden:E. J. Brill. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之21)
NIDA, Eugene A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之9)
NORD, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (Translated from the German ) Amsterdam and Atlanta, GA.: Rodopi.
NORD, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity, Functionalist ApproachesExplained. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之3)
OLOHAN, Maeve (ed.) 2000. Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects.Manchester: St. Jerome Publishing.
OLOHAN, Maeve. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London & New York, Routledge.
PEREZ, Maria Calzada (ed.) 2003. Apropos of Ideology: Translation studies on Ideology----Ideologies in Translation studies.Manchester: St. Jerome Publishing.
PYM, Anthony. 1998. Method in Translation History.Manchester: St. Jerome Publishing.
PYM, Anthony. 2004. The Moving Text: Localization, translation, and distribution.Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
REISS, Katharina. 2000. Translation Criticism—the Potentials and Limitations, Categories and Criteria for Translation Quality Assessment.Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之25)
RENER, Frederick M. 1989. Interpretation: Language and Translation, From Cicero to Tytler. Amsterdam and Atlanta, GA.: Rodopi.
ROBINSON, Douglas. 1991. The Translator’s Turn. Baltimore & London: The Johns Hopkins University Press.
ROBINSON, Douglas. 1997. Translation and Empire. Postcolonial Theories Explained. Manchester: St Jerome Publishing.
ROBINSON, Douglas. 1997. Western Translation Theory, from Herodotus to Nietzsche.Manchester: St. Jerome Publishing.
ROBINSON, Douglas. 1997. What Is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions. Kent: The Kent State University Press.
ROBINSON, Douglas. 2001. Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason. Albany:State University of New York Press.
ROSE, Marilyn Gaddis (ed.) 1981. Translation Spectrum, Essays in Theory and Practice.Albany: State University of New York Press.
ROSE, Marilyn Gaddis. 1997. Translation and Literary Criticism, Translation as Analysis.Manchester: St Jerome Publishing.
SAMUELSSON-BROWN, Geoffrey. 1998. A Practical Guide for Translators (Third Edition) Clevedon:Multilingual Matters Ltd.
SCHAFFNER, Christina & KELLY-HOLMES, Helen (ed.) 1996. Discourse and Ideologies. Clevedon:Multilingual Matters Ltd.
SCHAFFNER, Christina. & ADAB, Beverly (ed.) 2000. Developing Translation Competence.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
SCHAFFNER, Christina (ed.) 1999. Translation and Norms. Clevedon:Multilingual Matters Ltd.
SCHAFFNER, Christina (ed.) 1998. Translation and Quality. Clevedon /Philadelphia /Toronto /Sydney/ Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.
SCHULTE, Rainer. & BIGUENET, John (ed.) 1992. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago and London: The University of Chicago Press.
SEWELL, Penelope & Ian Higgins (ed.) 1996. Teaching Translation in Universities: Present and Future Perspectives. London: CILT (The Association for French Language Studies in association with the Centre for Information on Language and Research ).
SHUTTLEWORTH, Mark. & COWIE, Moira. 1997. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之29)
SIMON, Sherry & ST-PIERRE, PAUL (ed.) 2000. Changing the Terms, Translating in the Postcolonial Era. Ottawa : University of Ottawa Press.
SIMON, Sherry (ed.) 1995. Culture in Transit, Translating the Literature of Quebec. Montreal: Vehicule Press.
SIMON, Sherry. 1996. Gender in Translation, Cultural Identity and the Politics of Translation. London and New York: Routledge.
SNELL-HORNBY, Mary & POCHHACKER, Franz & KAINDL, Klaus (ed.) 1994. Translation Studies, An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
SNELL-HORNBY, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之12)
SORVALI, Iema. 1996. Translation Studies in a New Perspective.Frankfurt: Peter Lang.
STEINER, George. 1975,1992,1998 (Third Edition). After Babel: Aspects of Language and Translation.Oxford: Oxford University Press. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之11)
TIRKKONEN-CONDIT, Sonja & Riitta Jaaskelainen (ed.) 2000. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
TOURY, Gideon. 1980. In Search of A Theory of Translation.Tel Aviv University. Jerusalem: Academic Press.
TOURY, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之10)
TROSBORG, Anna (ed.) 1997. Text Typology and Translation.Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
TYMOCZKO, Maria & GENTZLER, Edwin (eds.) 2002. Translation and Power. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.
TYMOCZKO, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之14)
VENUTI, Lawrence (ed.) 1992. Rethinking Translation. London and New York:Routledge.
VENUTI, Lawrence (ed.) 2000. The Translation Studies Reader.London & New York: Routledge.
VENUTI, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility. London and New York: Routledge. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之26)
VENUTI, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation:Towards an Ethics of Difference.London & New York: Routledge.
VERMEER, Hans J. 1996. A Skopos theory of Translation: Some Arguments for and against.Heidelberg: TEXTconTEXT-Verlag.
VINAY, Jean-Paul and DARBELNET, Jean.1995.Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation.Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins
WAARD, Jan de & Eugene A. Nida. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating.Nashville: Nelson.
WILLIAMS, Jenny & CHESTERMAN, Andrew. 2002. The Map, A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之28)
WILSS, Wolfram. 1982. The Science of Translation: Problems and Methods. Tübingen: Gunter Narr.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之6)
WILSS, Wolfram. 1996. Knowledge and Skills in Translation Behavior. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
ZANETTIN, Federico & Silvia Bernardini & Dominic Stewart (ed.) 2003. Corpora in Translator Education.Manchester & Northampton MA: St. Jerome Publishing.
中文部分(30本)
蔡新乐著《文学翻译的艺术哲学》,开封:河南大学出版社,2001
蔡毅、段京华编著《苏联翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000
陈德鸿、张南峰编《西方翻译理论精选》,香港:香港城市大学出版社,2000
陈福康著《中国译学理论史稿》(修订本),上海:外语教育出版社,2000
陈玉刚主编《中国翻译文学史稿》,北京:中国对外翻译出版公司,1989
郭建中编著《当代美国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000
郭延礼著《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,1998
孔慧怡著《翻译·文学·文化》,北京:北京大学出版社,1999
廖七一等编著《当代英国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001
林煌天主编《中国翻译词典》,武汉:湖北教育出版社,1997
刘靖之编《翻译新焦点》,香港:商务印书馆(香港)有限公司,2003
刘宓庆著《翻译教学:实务与理论》,北京:中国对外翻译出版公司,2003
罗新璋编《翻译论集》,北京:商务印书馆,1984
马祖毅、任荣珍著《汉籍外译史》,武汉:湖北教育出版社,1997
马祖毅著《中国翻译史》(上卷),武汉:湖北教育出版社,1999
孙艺风著《视角·阐释·文化:文学翻译与翻译理论》,北京:清华大学出版社,2004
孙致礼著《1949-1966:我国英美文学翻译概论》,南京:译林出版社,1996
谭载喜著《西方翻译简史》,北京:商务印书馆,1991
王克非编著《翻译文化史论》,上海:外语教育出版社,1997
王宏志编《翻译与创作:中国近代翻译小说论》,北京:北京大学出版社,2000
王宏志著《重释‘信达雅’——二十世纪中国翻译研究》,上海:东方出版中心,1999
谢天振编《翻译的理论建构与文化透视》,上海:外语教育出版社,2000
谢天振著《翻译研究新视野》,青岛:青岛出版社,2003
许钧、袁筱一等编著《当代法国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001
许钧著《翻译论》,武汉:湖北教育出版社,2003
杨自俭、刘学云编《翻译新论(1983-1992)》,武汉:湖北教育出版社,1994
张柏然、许钧主编《面向21世纪的译学研究》,北京:商务印书馆,2002
郑海凌著《文学翻译学》,郑州:文心出版社,2000
中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文集(1894-1948)》,北京:外语教学与研究出版社,1984
中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文集(1949-1983)》,北京:外语教学与研究出版社,1984
附录:10种与译学研究关系比较密切的杂志
1 BABEL: International Journal of Translation (The Netherlands)
2 META: Translators’ Journal (Canada)
3 TARGET: International Journal of Translation Studies (The Netherlands)
4 THE TRANSLATOR: Studies in Intercultural Communication (UK)
5 PERSPECTIVES: Studies in Translatology (Denmark)
6 中国翻译
7 外国语
8 外语与外语教学
9 四川外语学院学报
10 解放军外国语学院学报
关注“八妹的小栈” ,获取学习大礼包!
【回复1】获取英语学习大礼包
【回复2】获取CATTI备考大礼包
【回复3】获取雅思大礼包
【回复4】获取PPT大礼包
【回复5】获取思维导图大礼包
【回复6】获取python大礼包
【回复7】获取CFA大礼包
喜欢“八妹的小栈”,推荐给更多的朋友吧!