【经济学人 | 赏析】Stay Alive活着(10-12)

Paragraph 10:

Governments can do a lot to put self-slaughter a little further out of reach. The most toxic pesticides account for one-seventh of suicides. When South Korea outlawed paraquat in 2011, it saw a decline in suicides but no drop in agricultural output. Requiring potentially lethal medicines to be sold only in small quantities, as some countries have done with aspirin and paracetamol, has also been shown to help. But the most effective measure of all is limiting access to guns. Half of all Americans who commit suicide shoot themselves, and the overall rate in America is about twice that in Britain, which has strict gun controls. The difference in gun ownership largely accounts for the state-by-state variation in suicide rates.

段落解析:

本段主要是说政府的举措可以使得自杀行为不是那么容易实现。主要从控制剧毒农药的禁售、致命药物的小剂量出售和枪支管制方面,通过举出韩国、美国、英国的例子来重点阐述的。

词句精读:

outlaw,动词,意思是“将…定为非法,全面禁止”,to completely stop something by making it illegal. 本文中是指韩国2011年全面禁止paraquat,paraquat不知道是什么没关系,因为上文提到了,是“the most toxic pesticide”。outlaw还有个名词形式,意思是“不法之徒,逃犯”,someone who has done something illegal, and who is hiding in order to avoid punishment. 

比如我们想表达,这项法案将全面禁用几种枪支,就可以说:

The bill would have outlawed several types of guns. 

再比如我们想说,罗宾汉是英国最著名的亡命之徒,就可以说:

Robin Hood is Britain's most famous outlaw.

state-by-state,各州的,本文中的理解是“对于枪支持有情况的不同很大程度上造成各州自身率的不同”,也就是说枪支持有率高的州自杀率也高。除了可以说state-by-state,还可以延伸来说“country-by-country”(各国的)或是“industry-by-industry”(各行业的),经常使用的表达是“on a state-by-state/country-by-country/industry-by-industry basis”表示“以州/国家/行业为单位”。

比如我们想表达,“不应逐个产业或逐个国家地来处理,因为这样做往往会促使产业转移到不采取任何改变措施的国家”,就可以说:

It should not be done on an industry-by-industry or country-by-country basis because that tends to encourage industry to move to a country that hasn’t implemented any changes.

Paragraph 11:

The media can also do their bit. Suicide is strangely contagious. When Robin Williams, an actor, killed himself in 2014, his method and motives were reported in great detail. Researchers calculated that there were 1,800 more suicides than would otherwise have been expected in the next four months, often using the same method. Journalists should cover such tragedies in less detail, and with more restraint.

段落解析:

本段是说导致自杀的发生,媒体也要负一定的责任。因为自杀奇怪的传染性,用演员Robin Williams自杀的例子来说明,他去世的那段时间,由于媒体过于细节性质的报道,导致采取和他相同方式自杀的案件明显增多。建议记者报道时要少细节,多约束。

词句精读:

do one's bit,意思是“尽一份力”,本文指媒体的因素也起到一定的作用。本篇文章中其他段落还用“play a role,is also a factor”等来表示“起到一定的作用”。还可以延伸说,do my bit,就是“尽自己微薄之力”。

比如我们想表达,我将努力工作为把中国建成世界上最强大的国家之一而做出自己应有的贡献,就可以说:

I will work hard and do my bit in building China into one of the strongest countries in the world.

restraint,意思是“限制”, rules or conditions that limit or restrict someone or something. 本文是指记者在报道像自杀这样的悲剧时应当少披露细节,多加些限制。

比如我们想表达,政府对公司合并实行了限制,就可以说:

The government has imposed restraints on corporate mergers.

Paragraph 12:

For a few people—those who are terminally ill, in severe pain and determined to die—suicide may be the least terrible option. In such circumstances, and with firm safeguards, doctors should be allowed to assist. But many of the 800,000 people who kill themselves each year act in haste, and more could be saved with better health services, labour-market policies and curbs on booze, guns, pesticide and pills. America, in particular, could spare much pain by learning from the progress elsewhere.

段落解析:

本段是说对于重症患者,通过自杀来缓解疼痛也是不得已而为之的选择。在这种特殊情况下,医生应当提供帮助,也就是提供“安乐死”。最后一句话精炼地总结全文,通过更好的医疗服务、劳工市场的政治、控酒、控枪、控杀虫剂、控药等方式,可以减少自杀率。美国,学学其他国家吧!

词句精读:

act in haste,意思是“采取匆忙的措施,仓促行事”,本文是指那些仓促之中采取自杀方式的人们。haste本身是指“匆忙,仓促”,great speed in doing something, especially because you do not have enough time. 有句表达“haste makes waste”,欲速则不达。

比如我们想表达,不宜操之过急,就可以说:

You should not act in haste.

spare...pain,意思是“免除...痛苦”,文末这句是指美国应该向其他国家学习一下来减少自杀率升高带来的痛苦,其实是有戏谑美国的成分在其中。spare除了和pain,还可以和trouble/difficulty连用,“spare sb the trouble/difficulty/pain etc (of doing sth)”的表达,是指“免除某人(做某事)的麻烦/困难/痛苦”,to prevent someone from having to experience something difficult or unpleasant.

比如我们想表达,我不想让他们费事给我买礼物了,就可以说:

I wanted to spare them the trouble of buying me a present. 

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,064评论 5 466
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,606评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,011评论 0 328
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,550评论 1 269
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,465评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 47,919评论 1 275
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,428评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,075评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,208评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,185评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,191评论 1 328
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,914评论 3 316
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,482评论 3 302
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,585评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,825评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,194评论 2 344
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,703评论 2 339

推荐阅读更多精彩内容