下面的歌,点击歌名就会直接跳转到播放器听。版本都是我精心挑选,觉得有意思又好听的喔
1
这是怀旧翻唱x印泰篇下集。
上集提到八九十年代的华语翻身,其实无不归功于六七十年代老一辈贡献,即邓丽君那一代人。
这批仙奶奶经常到新加坡、印尼、泰国等地演出,大力弘扬音乐传播使命,我带来我的给你改,你给你的我来改,一来二去诞生出这首00后都听过的甜蜜蜜,来先欣赏大作一遍:
改编-甜蜜蜜
现在知道不是原创,别心碎。不是所有混血歌都能红到西伯利亚去的啊,甜蜜蜜能被评为中国改革开放三十年十大经典歌曲之一,就是个传奇。
邓丽君不仅唱混血歌,还唱原生印尼歌,至少灌录过八十首。
自己的歌也被混进椰子味,夜来香被翻唱为Bunga Sedap Malam,情人的眼泪被翻唱为Air Mata Kekasih。
然后大家知道,甜蜜蜜也有粤语版吗?叫结识你那一天。徐雯唱的,甚至声线和唱法完美模仿邓丽君。
原曲-Dayung Sampan
至于原曲,是来自苏门答腊的船歌。歌名意思是划船桨,唱的是船夫之间的闲话。
这个版本最好听,网易云里面。浓浓咖喱印度味,你想跳一曲大神吗?弦琴节奏轻快,女声摄人心魂。
跟浓情甜蜜的甜蜜蜜不同,这首反复唱“来来来来”,邀请你做她那嘎达的异国风情大保健。香薰沐浴,她说,加钱还能享受前戏是爽到不能呼吸的精油按摩。
2
上篇提到,八九十年代是华语翻身的鼎盛时期,除了歌曲,还有大量改编自金庸、琼瑶的电视剧进入南洋市场,赚来许多椰子钱,顺带电视剧主题曲蹿红。
情深深雨蒙蒙和好想好想,就被翻唱成爪哇/印尼语。
不分国籍的少女都爱花样美男,当年流星花园创印尼最高收视率,其中两首歌被翻唱:情非得已、你要的爱。
至于香港的神雕侠侣,更是牛逼得整张原声碟被翻唱。
再上一首邓丽君的作品,你知道的,她一开声你便无法放得下。
改编-爱情哪里来
将椰子味唱得充满蜜糖味,是上一辈歌手的厉害绝招。
这首歌出自1967年,早期的她,居然还是个转音高手。就好像说着说着出其不意的撒娇,撩得你突然心花怒放。这首歌,她的颤音还自带电音效果,电死了还真是。
还有另一版歌词的国语版,而且是励志向,歌名叫出人头地。你夜晚萎了听她就对了,瞬间打鸡血。
我选了韩宝仪,她声音也是电音流,每只字都触电般美妙。
原曲-Ayo Mama
原曲是印尼尼马鲁古安汶人的民歌。
讲的是一个熊孩子为了妈妈不再生气而发动撒娇技能。孩子说:哎哟妈妈,我没有跟妹子做不可描述的事,只不过是拉拉手而已,这不很正常吗你别生气啊。
你得听,他唱的很真诚,必须信啊。
以后孩子撒娇你就播这首歌给他听说,“少来,你奶奶也能识穿的破伎俩就别给我装了,不好好读书学人家早恋……”
3
九十年代结束进入千禧年,椰子味的混血歌已经越来越少,但还是有。
如庾澄庆的命中注定,王心凌的Woosa Woosa都是翻唱泰国的。
现在,泰国娱乐产业逐渐崛起,许多佛系神曲和电影红到国外。但貌似,泰国的走心广告片比他家的歌更出名,你说是吗?
印尼自1998年暴动后,经济开始起飞,两亿人口必须是东南亚最大歌迷市场。虽然音乐并不为我国内广为传播,毕竟华语音乐市场已经成熟到竞争异常恐怖。
但是印尼的流行音乐,影响力在东南亚不容小觑,遍及马来西亚、新加坡、文莱、菲律宾南部和泰国南部甚至邻近的大洋洲国家。
送上最后一首我的私家货,86年的改编,当年红遍各大舞厅的迪斯科舞曲。
改编-难忘的感觉
龙飘飘的低音简直吸粉。可以将一首失恋歌,唱出女王气场。
失恋的娃儿跑去迪斯科一跳,瞬间迷倒整个舞池所有异性。
不同的是,台语改成了恰恰版。叫小姐请你给我爱。
原版是男女对唱,但我选了带混响的纯女唱,无敌大混响,极致渲染出来自仙境的声音。
原曲-Madu Dan Racun
原曲是1985年的作品,当年火遍越南泰国当然包括中国。歌名意思是,蜂蜜与毒药。
歌词讲备胎对女神暗恋:“女神你可真迷人,但你藏在背后的两只手,一手是毒药一手是蜂蜜,你会给我哪个啊。”
行吧,这首就诚心安利给所有备胎听吧。
下集预告:怀旧翻唱x星马篇
讲翻唱马来西亚和新加坡的华语作品,再补一个冷知识,你知道马来西亚国歌是翻唱的吗?