逝者之证第1季第2集中英台词整理和单词统计

逝者之证第1季第2集中英台词整理和单词统计

英文 中文
You were fast. Where were ya? 来得挺快啊你在哪呢
At the office, closing up the Silverman case. 在办公室给西尔弗曼的案子收尾
At this hour? You need to get a life. 这时候还在工作你得享受生活啊
Detectives Morris and Baker? 莫里斯和贝克警探
How'd we pull them two cases in a row? 我们连续两回跟他们一起办案了
Yeah, just lucky, I guess. 是啊我想是运气好吧
- What do we got here? - Uh, two dead. -什么情况-两名死者
Dave Piaseki, 23, 戴维·皮塞吉23岁
and Linda Chapman, 22. 琳达·查普曼22岁
Both shot in the head. 均为头部中枪
Liver temp and lividity puts it 肝脏温度及尸斑表明
around 11:00 p.m. last night. 死亡时间为昨晚11点
No witnesses. 没有目击证人
完整版请点击
Just a hiker found 'em and called it in. 一个远足者发现了他们报了警
So young. 太年轻了
Dr. Hunt, how nice to see you again. 亨特医生见到你真是很高兴啊
Detective Morris. 莫里斯警探
You almost sound sincere. 我差点就以为你说的是真心话了
I hate to spoil this little reunion, 我不想破坏重聚的喜悦
逝者之证单词统计

逝者之证高频单词统计
but you two wasted a trip. There's no medical mystery here. 但是你俩白来一趟这没有医学难题
It's a straight up murder-suicide. 就是个谋杀后自杀的案子
She took the first bullet, 她先中弹
and then he turned the gun on himself. 然后他把枪口对准了自己
There's powder burns on the right temple, 右太阳穴有火药灼伤
and the gun is cradled in his right hand. 枪被他攥在右手
He has bruising on his left knuckles 他的左手指节有瘀伤
and a callus pattern that indicates 和老茧都表明
he's left-handed. 他是左撇子
If you're left-handed, 如果你是左撇子
would you shoot yourself in the head with your right hand? 你会用自己的右手爆自己的头吗
Doubtful. 不太可能
Okay, bruises and calluses don't make him left-handed. 得瘀伤和老茧也不能证明他是左撇子
True, but... 没错但是...
carrying your wallet in your left back pocket does. 把钱包放在裤子的左后口袋可以证明
So much for robbery. 看来不是抢劫案了
Here we go again. 又是这种情况
Autopsy's in two hours. 尸检两个小时后进行
Damn it! 该死
You okay? 你还好吧
Yeah, my hands are acting up again. 我的手又有点僵
- Mom? - Lacey! -妈妈-莱西
Hi. I was hoping to get you before school. 我想在你上学前跟你说两句话
Uh, dad's waiting outside. 爸爸在外面等我呢
I-I gotta go. 我得挂了
- Um, I'm late. - I-I just wanted to know -我要迟到了-我就是想知道
if you wanted to get together after school today. 你想不想放学后跟我聚聚
Uh, I have riding after school. 放学后要去骑马
Uh, tomorrow? We could--we could have lunch. 明天呢我们可以一起吃午饭
Twist is right by your school. 扭转餐厅就在你学校旁边
Uh... 呃...
Lace? 莱西
Uh, okay, but I gotta go. Bye, Mom. 好吧我得挂了拜妈妈
Lace? 莱西
Lunch? 午饭
Remember you told me 还记得你告诉我
- to give lacey something from my heart... - Mm-hmm. -给莱西一个发自真心的-嗯
- for her birthday? - Yeah. -生日礼物吗-是啊
Well, I gave her a key to my apartment. 我把我公寓的钥匙给了她
And when I came home later, 之后我回家发现
逝者之证中英对照台词本截图

逝者之证中英对照台词本截图
she had left me a piece of her birthday cake. 她给我留了一块她的生日蛋糕
A key? 一把钥匙
Mm-hmm. 是的
The point is, she's giving me another chance. 重点是她给了我第二次机会
Well, I'm glad to hear it, but just take it slow, okay? 我为你高兴但是慢慢来好吗
Didn't you just tell me to get a life? 你刚刚不是让我享受生活吗
I'm trying. 我在尝试着呢
There you are. 你来了
Piaseki/Chapman murder-suicide? 话说皮塞吉与查普曼谋杀后自杀的案子
Alleged murder-suicide. Yes? 不靠谱的谋杀后自杀怎么了
Get Ethan and Curtis to help you. 让伊桑和柯蒂斯来帮你
I want this handled quickly and efficiently. 我要你们迅速而有效地解决此案
When do I ever do otherwise? 我什么时候不是这样啊
Well, then I have nothing to worry about, do I? 那我就不必担心了是吧
Just out of curiosity, 好奇问一句
it's not a coincidence that 我们又接手莫里斯和贝克的案子
we pulled Morris and Baker, is it? 不是巧合吧
I spoke to their Lieutenant. 我跟他们的中尉谈过
We agree that you four seem to work well together. 我们一致认为你们四个合作得不错
Unless you think otherwise? 除非你不这么认为
I think if you're trying to break Megan, it won't work. 我认为你在试图驯服她不会有效果的
I'm not trying to break her. I'm trying to contain her. 我没有试图驯服她我是在试图抑制她
It's better to knock heads with two detectives 跟两位警探交恶
than the entire Philadelphia Police Department. 总比跟整个费城警局交恶要好
You know, we have low fat. 你知道咱们有低脂的
I like it sweet. 我就喜欢高糖的
Got two bodies coming in. Suit up. 两具尸体马上送来换尸检服
I am your superior, you know? 我是你的上级你知道吧
Who keeps saying he wants to be called a doctor? 是谁总说想被称为医生的
So come on. Show me what you got. 那就来吧让我看看你的本事
- Ooh. Yeah, show me what you got. - Oh, shut up. -让我看看你的本事-你给我闭嘴
So her bullet went in, 她的子弹留在头内
and his... split in two. 而他的...分成了两半
Maybe. 也许吧
Well, pull 'em out. Have a look. 那快取出来好看一眼
All in good time, Detective. 别急警探
Dave Piaseki lived in Manayunk. 戴维·皮塞吉住在马拉扬克
Uh, first generation Polish. 第一代波兰移民
Parents dead, no siblings. 父母死了没有兄弟姐妹
His landlord confirms that he was left-handed. 他的房东确认他是左撇子
Um, Linda Chapman's father is Al Chapman, 琳达·查普曼的父亲叫艾尔·查普曼
real estate developer. 是房地产开发商
Uh, evidently, they were an item back in the day. 据说他俩曾经是情侣
She went to Springside, 她去了春天庭院女校
and he went to Roxborough. 而他去了罗克斯伯勒高中
完整版请点击
That's the opposite sides of the tracks. 那可是各奔东西天各一方了
How'd they meet? 他们是怎么又碰上的
According to the Chapmans, they met right where they died. 查普曼夫妇说他们就约在事发地见面
Valley Green was a teen hangout for years. 绿谷是他们少年时常去的地方
The press is already short-stroking it as a murder-suicide. 媒体已把本案当谋杀后自杀大肆报道了
Oh. I wonder how they got that idea. 真不知道他们是怎么想出来的
She dumped him, that's how. 原因很简单她把他甩了
She's rich, he's poor. 她有钱他没钱
She goes to college, and he joins the navy 她去上大学了而他去当了海军
and has held nothing but grunt construction jobs 离开军队后也只能在建筑工地里
since he got out. 干些苦力活
He kept a candle burning, she rejected him a second time, 他对她旧情未灭可她却再次拒绝了他
and then he takes them both out. What's the mystery? 于是他就但求同日死有什么不好想的
There's a dry patch on the left forearm 左前臂上有一块干皮
possibly eczema or contact dermatitis. 可能是湿疹或者接触性皮炎
Navy tattoo on the right. 右臂上是海军的纹身
Ethan, got anything? 伊桑你那边查得如何
She has a scar on her spine 她脊柱上有道疤
- from an old operation. - Her makeup's a mess. -是以前的手术留下的-妆都花掉了
And until recently, she wore hair extensions. 而且之前她的长发是接的发片
She's got traction alopecia. 导致她出现牵引创伤性脱发症状
She was a beautiful girl. 她生前是个很美的姑娘
- Got the bullet. - Bullet. -取出子弹-子弹
Look, this is all very touching, 听着这是挺感人的
but Piaseki's prints are on the gun. 但是枪上有皮塞吉的指纹
I haven't heard anything 我也没听到任何证据能证明
that disproves murder-suicide. 此案不是谋杀后自杀
You may be right, detective. 你或许是对的警探
But then again... 不过嘛
maybe not. 也或许是错的
That bullet didn't split in two. 子弹没有碎成两半
Those are two separate rounds. 根本就是开了两枪
So unless he shot himself in the head twice, 所以呢除非他有本事冲自己连开两枪
it wasn't a murder-suicide. 不然这压根就不是谋杀后自杀
This is straight up murder. 而是真真正正的谋杀案
So what do we have? Peter? 咱们手头上都有什么资料彼得
The scar down Linda's spine was 琳达脊柱上的疤是
from a childhood accident. 她儿时的一次意外事故留下的
She was hit by a car, broke her neck in three places. 她出了车祸颈椎断了三处
That would explain the rods. 难怪这里有些支撑杆
She had healed mallory-weiss tears. 她曾患贲门黏膜撕裂综合征后痊愈
Uh, it's a bleeding in the mucosa at the junction 就是食管和胃部接合处的
of the esophagus and the stomach. 粘膜出血现象
Caused by vomiting, 一般由呕吐引起
typically from bulimia, alcoholism, or pregnancy. 常见于暴食症患者酗酒者或孕妇
Yes, but she wasn't pregnant, 没错不过她没怀孕
and bulimia and alcoholism 而暴食症和酗酒
would've shown signs of damage in the organs. 会在器官组织上留下损伤
What about Dave? 戴维那边呢
Uh, some recent respiratory complaints in his file. 档案显示他最近有些呼吸道疾病
- That's about it. - Was he a smoker? -没别的了-他抽烟吗
- No. - But he was in the navy, -不-但是他当过海军啊
and those guys.. I mean, 那群家伙我的意思是
they're exposed to everything, right? 他们有什么事是没干过的是吧
Yeah, but I didn't find any plaques on the pleural surfaces. 但我在胸膜表面没有发现任何斑点
Now... what do we think of these? 还有这个你们怎么看

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,189评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,577评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,857评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,703评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,705评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,620评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,995评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,656评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,898评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,639评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,720评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,395评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,982评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,953评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,195评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,907评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,472评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容