明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷適,使不挟四方。
挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。
大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。
天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。
文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。
有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。
殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。
牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。
这是一首叙事诗,颇具史诗气质,描绘了周民族的统治者王季、周文王、周武王,历经三代,终于实现灭商大计,创立周朝的事迹。全诗跌宕起伏,气势恢宏。
第一节,“明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。”人间光辉灿烂,天上光彩卓然。天命无偿难信任,作为君王不能轻率怠慢。上天让殷商(的帝辛)成为君王,又使他丧失对天下的控制。
第二节,“挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。”太任来自挚国的任姓女子,也可以算是来自殷商。她嫁到了周国,成为了周国的媳妇。她跟王季一起,一举一动有德行。
第三节,“大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。”太任怀孕,生下了文王。这文王,行事恭谨又谦让。勤勉努力侍奉上帝,才为周朝赢来了上天的福报。他的仁德没有私心,所以成为周朝的国君。
第四节,“天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。”上天在监察着人间,文王承受天命于一身。文王年轻的时候,上天赐给他好姻缘。他亲自到洽水北岸,在那渭河的岸边去迎亲。
第五节,“文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。”文王开心地筹备婚礼,殷商送来了美好的新娘。美好的新娘啊,长得就像天仙一样。占卜的纹裂表明婚礼很吉祥,他亲自到渭河边去迎娶隐娘。造船搭桥,婚礼隆重彰显荣光。
第六节,“有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。”上帝的意旨从天来,降下天命给文王。在周国的镐京,又娶来了莘国的姒姓姑娘。长子伯邑考不幸离世,随后又生下了武王。上天保佑命令武王,前去袭击讨伐殷商。
第七节,“殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴,上帝临女,无贰尔心。”殷商的军队,军旗高举如林。周国的军队在牧野誓师,(武王说)只有我们周国最兴盛,上帝在看着你们,不要有什么别的想法。
第八节,“牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。”牧野广阔无垠,檀木战车雄壮,拉车驷马矫健。载着太师姜太公,好像雄鹰展翅翱翔。他辅佐武王讨伐商朝,早晨的会战之后天下就会清平。
明明,光采夺目的样子。在下,在人间。赫赫,明亮显著的样子。在上,指天上。忱,信任。斯,句末助词。易,轻率怠慢。位,同“立”。適(dí),借作“嫡”,嫡子。殷嫡,商朝的末代君主帝辛,也就是俗称的“纣王”。挟,控制、占有。四方,天下。
挚,古诸侯国名,在今河南汝南一带,任姓。仲,次女。挚仲,即太任,王季之妻,文王之母。自,来自。自彼殷商,太任实际上只是商王朝统治下的小国,不是商王朝的宗室女子,这里说她来自殷商,其实是一种美化。嫔(pín),妇,指做媳妇。京,周京;周民族部落自从后稷十三世孙古公亶父(周太王)从豳迁于岐(今陕西岐山一带),古公亶父的儿子季历开始在岐地建立都城,奠定了周王朝的统治基础。乃,就。及,与。维德之行,只做有德行的事情。
大,同“太”。有身,有孕。文王,姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌,周武王姬发的父亲,父子两代,共举灭纣大业。翼翼,恭敬谨慎的样子。昭,借作“劭”,勤勉。事,服事、侍奉。聿,乃、就。怀,徕、招来。厥,犹“其”,他、他的。回,邪僻。受,承受、享有。监,明察。在下,指文王的德业。
初载,初始,指年青时。作,成。合,婚配。洽(hé),水名,源出陕西合阳县,东南流入黄河,现称金水河。阳,河北面。渭,水名,黄河最大的支流,源于甘肃渭源县,经陕西,于潼关流入黄河。涘(sì),水边。嘉,美好,高兴。嘉止,即嘉礼,指婚礼。大邦,指殷商。子,未嫁的女子。
伣(qiàn),如。天之妹,天上的美女。文,占卜的文辞。梁,桥。不,通“丕”,大。光,荣光、荣耀。缵(zuǎn),续。莘(shēn),古国名,在今陕西合阳县一带,姒姓;文王又娶莘国之女,故称太姒。长子,指伯邑考。行,离去,指死亡,传说伯邑考被纣王杀害。笃,厚,指天降厚恩。保右,即“保佑”。命,命令。尔,武王姬发。燮(xí),读为“袭”,袭伐,即袭击讨伐。
会(kuài),借作“旝”,军旗。其会如林,说明殷商军队之多。矢,同“誓”,誓师。牧野,地名,在今河南淇县一带,距离当时商都朝歌七十余里。予,我、我们,作者自指周王朝。侯,乃、才。兴,兴盛、胜利。临,监临。女,同“汝”,指周武王率领的将士。无,同“勿”。贰,同“二”。檀(tán)车,用檀木造的兵车。驷騵(sì yuán),四匹赤毛白腹的驾辕骏马。彭彭,强壮有力的样子。
师,太师。尚父,姜太公。时,是。鹰扬,如雄鹰飞扬。凉,辅佐;《韩诗》作“亮”。肆伐,讨伐。会朝(zhāo),会战的早晨。清明,天下重新建立清平的统治。
本诗与前面讲过的《大雅·文王》,还有后面会讲到的《大雅·生民》《大雅·公刘》《大雅·緜》《大雅·皇矣》,构成了一组完整的周朝建国史诗,内容涉及到从始祖后稷诞生、经营农业,公刘迁豳,太王(古公亶父)迁岐,王季继续发展,文王伐密、伐崇,直到武王克商灭纣的诸多重大历史事件。《诗经》的编者在整理的过程中,并没有遵照严格的时间顺序,但后世普遍认为这是一组完整的周朝发展史诗。虽然是在周朝的统治者歌功颂德,但不可忽略的是,其中记述了大量珍贵的历史史料。
全诗八节,长短错落,形成自然的美感。第一节,讲述周朝承应天命,建立统治。第二、三节,歌颂王季娶了太任,推行德政教化。第四、五、六节,周文王降生,注定成为一方诸侯;娶妻的场面再现,文王同样娶了好妻子,给他生下了伯邑考和武王,武王继承文王的遗志,继续剪商大业。第七、八节,武王伐纣,在牧野誓师,身边辅佐他的是姜尚。殷商虽然武装强大,但周朝仍然相信自己天命所归,在大战之后,必将迎来属于周朝的清明治世。全诗层次清晰,按照时序,历数王季、文王、武王三代的发展史,将周从一个边陲小国发展为大国的历程,以极其简略的但又十分生动的笔法描绘出来。
诗经专题第236篇,总第236篇。