名诗我译(托马斯·胡德篇)—Time of Roses 玫瑰花开的季节

作者:托马斯·胡德

译文:真念一思

配乐:挚爱(编曲:陈勋奇)

有毒,有瘾,戒不掉的一首曲子,也是对自己年少时期的一种回味,“初闻不知曲中意,再听已是曲中人”.....(来自音乐网评)

图片发自简书App

It was not in the winter

Our loving lot was cast!

It was the time of roses,

We plucked them as we passed!

That churlish season never frowned

On early lovers yet! --

Oh no -- the world was newly crowned

With flowers,when first we met.

'Twas twilight,and I bade you go,

But still you held me fast;--

It was the time of roses,--

We plucked them as we passed!

What else could peer my glowing cheek

That tears began to stud? --

And when I asked the like of Love

You snatched a damask bud,--

And oped it to the dainty core

Still glowing to the last: --

It was the time of roses,

We plucked them as we passed!

图片发自简书App

那绝非是在冬季

我们的爱被注定的时节

那是在玫瑰花开的季节

我们经过那盛开的花丛

亲手将它们采撷

那个暴虐的季节

永远都无法理解

那初萌的爱恋

噢,不!

当我们初次相遇

这世界刚刚被冠以

用鲜花制成的皇冠

暮色已经降临

我恳求你离开

你却依然将我拥紧

那是玫瑰花开的季节

我们经过那盛开的花丛

亲手将它们采撷

还有什么

比得上我炽热的面庞

那肆意横流的幸福泪水

当我问你,爱像什么

你伸手拿起一个

如锦缎般的花蕾

从那娇俏的花芯

绽放出绚丽持久的光彩

那是玫瑰花开的季节

我们经过那盛开的花丛

亲手将它们采撷......

图片发自简书App
相关资料延展阅读

作者简介:

托马斯·胡德( Thomas Hood, 1799-1845)是介于雪莱时代和丁尼生时代之间最伟大的英国诗人。他早年受浪漫主义诗歌的影响,创作了充满温情的浪漫主义诗篇,被称为"浪漫主义最早和最后的一个信徒"。使他立身扬名的幽默诗更是他的名片,此外,他充满人文主义的公众诗篇 《衬衫之歌》和《叹息桥》等让许多读者唏嘘不已,此类充满人文关怀的公众诗歌,使他的名字被世界铭记。胡德的诗歌风格涵盖了他那个时代的各种诗歌流派,介于浪漫主义时代和维多利亚时代之间,却又不属于两者中的任何一种。他娴熟地驾驭各种迥然不同的诗歌气氛的能力令同时代的其他诗人难以企及。他丰富的诗体及对诗歌的贡献使他成为"这个时代最伟大的诗人"。

胡德是把哀婉和幽默融为一体的天才诗人。为追求效果,他的幽默诗常常依赖双关语,例如在《不贞的莎莉布朗》这首诗里他这样写到:“他死了,在自己的铺上,刚刚四十出头;他们把死讯告诉教堂司事,司事敲响了丧钟。” 很不幸,胡德虽然幽默,但一生命运多舛,一直在贫病交加中挣扎,这首诗后来证明也预言了他自己的命运,胡德本人也仅仅活了45岁。

胡德的挚友著名作家萨克雷如此评价诗人胡德:"他的一生是如此悲伤而非凡,这里有勇敢、诚实、忍耐、责任以及对痛苦的挣扎!......这里至少没有诡诈,没有做作,没有阴谋;他所拥有的是纯洁的一生,温柔地贡献给他的家庭和他不大的朋友圈。"

菲利普·锡德尼在《诗辩》里谈到,"诗歌的功能是让人的心灵从邪恶变得良善",诗歌具有平复心灵创伤的特殊功效。品读美好的诗篇,让忙碌的我们认识到,生活除了琐碎和责任,还有浪漫与温情……

图片发自简书App

附:我很喜欢的一首诗

                一颗开花的树

              A Blooming Tree

席慕容

图片发自简书App

如何让你遇见我在我最美丽的时刻

为这我已在佛前求了五百年

求佛让我们结下一段尘缘

佛于是把我化做一棵树

长在你必经的路旁

阳光下慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望

当你走近

请你细听

那颤抖的叶是我等待的热情

而当你终于无视地走过

在你身后落了一地的

朋友啊

那不是花瓣

那是我凋零的心

图片发自简书App

May Buddha let us meet in my most beautiful hours,

I have prayed for it for five hundred years.

Buddha made me a tree

By the path you may take.

In full blossoms I'm waiting in the sun

Every flower carrying my previous hope.

As you are near,

Listen carefully

The quivering leaves are my waiting zeal,

As you pass by the tree without noticing me.

My friend,

Upon the ground behind you

Is not the fallen petals

But my withered heart.

图片发自简书App


图片发自简书App

(图片及附诗来自网络,向原作者致敬致谢!)

题图诗:庐阳第一怪

  玫瑰开在五二零,爱意绵绵生浓情。

  真念抬指稍凝思,心语汩汩满机屏。

            ———\ 一丝怪念组合🤩🤗

(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,905评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,140评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,791评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,483评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,476评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,516评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,905评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,560评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,778评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,557评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,635评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,338评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,925评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,898评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,142评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,818评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,347评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容