最近在看《月亮与六便士》,是田伟华的译本。老实讲,当初在网上买这本书,是冲着这本书的封面去的,比较当时几个译本的封面,发现现在买的这本最合我第一眼眼缘,所以就想都没多想就买了。
后来上网查询了下资料,才知道《月亮与六便士》的经典译本是傅惟慈先生的,傅惟慈先生翻译的《月亮和六便士》算是沧海遗珠,精美的短句,灵动的跳跃节奏令人着迷。
这里不是贬低田伟华先生的意思,只是觉得每部伟大的外国著作都会有许多人去尝试翻译,其中必然会产生所公认经典版本。譬如莎翁之于朱生豪,《情人》之于王道乾,雪莱之于穆旦,他们所译版本都是为世人所公认版本。
以后购买外国文学名著,还是网上先做点功课,这样买回来的才是最好的!
当然,最好的方法是读原著,哈哈!