听力打卡 Day 7

拿破仑写给妻子的情书,很美哦!

1.听力原文

Love Letter From Napoleon

Marmirolo,July17,1796

I have received your letter, my adorable friend. It has filled my heart with joy. I am grateful to you for the trouble you have taken to send me the news. I hope that you are better today.I am sure that you have recovered. I earnestly desire that you should ride on horseback: it cannot fail to (不会不)benefit you.

Since I left you, I have been constantly depressed. My happiness is to be near you. Incessantly①I live over in my memory your caresses②, your tears, your affectionate solicitude③. The charms of the incomparable Josephine kindle④continually a burning and a glowing⑤flame in my heart. When, free from all solicitude, all harassing⑥care(折磨人的担心), shall I be able to pass all my time with you, having only⑦to love you, and to think only of the happiness of so saying, and of proving it to you? I will send you your horse, but I hope you will soon join me. I thought that I loved you months ago, but since my separation from you I feel that I love you a thousand fold⑧more. Each day since I knew you, have I adored you yet more and more. This proved the maxim of Bruyere, that "love comes all of a sudden," to be false. Everything in nature has its own course⑨, and different degrees of growth.

Ah! I entreat⑩you to permit me to see some of your faults. Be less beautiful, less gracious, less affectionate, less good, especially be not over-anxious, and never weep. Your tears rob⑴me of reason, and inflame⑵my blood. Believe me it is not in my power to have a single thought which is not of thee⑶, or a wish I could not reveal to thee.

Seek repose(休息,睡眠). Quickly re-establish your health. Come and join me, that at least, before death, we may be able to say, "We were many days happy." A thousand kisses, and one even to Fortuna, notwithstanding⑷his spitefulness⑸.

BONAPARTE

2.听力笔记

①incessantly

adv.不停地,不间断地

②caresses

vt. 爱抚,抚抱

n. 爱抚,拥抱;接吻

③affectionate

adj.充满热爱的,柔情的

his affectionate nature .

他温柔的性情。

an affectionate kiss .

深情的吻。

solicitude

n.关心;挂念

I was touched by his solicitude .

我被他的细心呵护所感动。

④kindle

v.light or set on fire

点燃。

arouse or inspire(an emotion or feeling)

唤起,激起(情感或感受)

a love of art was kindled in me .

我心中激起了一种对艺术的热爱。

she hesitated, suspicion kindling within her .

她犹豫了,心里产生了疑虑。

⑤expressing great praise

热烈赞扬的

he received a glowing report from his teachers .

他从他的老师那儿收到一份深受好评的成绩报告单。

⑥harass ['hærəs; hə'ræs]

vt.

(不断地)骚扰,扰乱,烦扰:

The villagers were harassed by the bandits.

该村村民常常受到土匪的侵扰。

使痛苦,使苦恼;使困乏:

She was very harassed after separating from him.

与他分手令她痛苦万分。

侵略,掠夺

⑦?

⑧fold 倍数的

⑨course

n. 科目;课程;过程;进程;道路;路线,航向;一道菜

⑩entreat

vt.请求;恳求;哀求,乞求:

to entreat the judge for mercy

乞求法官宽恕

恳求得到(某物):

She entreated help in her work.

她请求帮助她工作。

⑴rob

vt.抢劫;盗去;偷取

They robbed the bank in broad daylight.

他们在光天化日之下就抢劫银行。

剥夺;使丧失:

Fear robbed her of speech.

恐惧使她说不出话来。

He was robbed of confidence.

他丧失了信心。

The noise robbed me of a good night's sleep.

噪声使我一整夜都没睡好。

⑵inflame

vt. 激怒;使燃烧;使发炎

vi. 燃烧;发炎;激动

⑶thee

⑷notwithstanding

adv. 尽管,仍然

still , toujours

prep. 尽管,虽然

in spite of ,

conj. 虽然

although , while , though , as , albeit

⑸spitefulness

n. 怀恨在心;充满恶意

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,319评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,801评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,567评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,156评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,019评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,090评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,500评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,192评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,474评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,566评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,338评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,212评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,572评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,890评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,169评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,478评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,661评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容