和外国女孩合租是怎样的体验?(中英对照,生活中学)

之前写过一篇找房子的帖子:【租房实用经验】上海市区:一周内看房,定房搬家找室友,上天不负,找到了一位可爱伶俐单纯善良的澳大利亚妹子,我们相处的过程中,中外两种文化的异同,碰撞出了无数的火花,妙趣横生。以下是中英双语日常对话,英文由我撰写,室友校对,大家可以放心使用。

1. Topic: Boy Lover (花痴)

One day, Alice and I lied on the sofa and began to chat.

Alice: “I saw a very tall and super-hot guy today downstairs. He was so handsome and muscly."

I:"Really? Is he in our building?”

Alice: “Yes, he is."

I:"Why don't u take a photo of him?"

Alice: “OH, I should have done. I am so useless."

I:"Yes, you are. If I were you, I would have gone up to him and said "you are so handsome and I appreciate your appearance."

Alice: “You may want to lock him in the room and do whatever you want."

I: “Yes, I would like to and will imagine that in my dream tonight.”

Alice: “He is the most handsome foreigner I have seen here.”

I: “Let us ask the security guy where he lives.”

Alice: “Perfect, let us do it tomorrow.”

Conclusion: Different girls from different countries have one similarity which is “boy lover."

一日,和外国朋友,坐在沙发上聊天。

Alice: “今天我在楼下看到一个超级男人的男人。他特别帅气而且是个肌肉男。”

我"真的吗?他住我们小区?”

Alice: “我想是的。”

我:“那你为什么没有拍照?”

Alice:“哎呀,我忘记了,应该要拍一张他的照片,我真是太没用了。”

我:“我也觉得你很没有用唉。如果我是你的话,我一定会跑过去告诉他‘你太帅了,我欣赏你帅气的容貌’。”

Alice:“可能你更想把他锁到房间里,然后为所欲为吧?”

我:“你真是我的知己,说到我的心坎里去了,我今晚做梦一定梦到他。”

Alice:“他是我在这里见过的最帅的外国人了。”

我:“要不咱问问楼下的保安大叔他住那栋楼,然后去那里守着?”

Alice: “好主意,我们明天去问吧。”

结论: 不论哪个国家的女孩,都有一个共同点,那就是-花痴!

2. About "Ball" (关于“球”)

My roommate lent me a book which explains Chinese proverbs called "A Thousand Pieces of Gold" and I found it very interesting. As you can imagine, a Chinese look through the history written by a foreign language which is a fantastic experience. Consequently, I cannot help discussing with Alice about the proverb “Loss of One Hair from Nine Oxen 九牛一毛.”

I: “Do you know how to spell the word ‘castration ‘mentioned so often in the book?”

Alice pronounced the word to me and said you mean when they cut your balls off?

I: “Cut the balls off?”

Alice: “Yes, it is a common saying.”

I: “Why don't you use ‘cut the ball off’”?

Alice: “Because there are two”.

It held me in a trance and then both of us laughed to die.

我的室友借了我一本书,主要是讲中国的成语的,名字叫《一字千金》。我看了以后觉得非常有意思,你可以想象一下,一个中国看看一门外语写的中国历史,是一种非常独特的体验。看完以后,我忍不住和Alice讨论起里面的一个成语-“九牛一毛”。

我:“能不能请教一下如何拼读本书中出现过很多次的单词‘Castration’?”

Alice拼读了那个单词然后说:“刚刚那个单词的意思是‘把球切掉’。”

我:“把球切掉?”

Alice:“是的,这是比较普遍的表达。”

Me:“为什么这里的‘球(ball)’不用单数呢?”

Alice:“因为有2个。”

我愣了几秒钟,然后我们两个在厨房间笑得前俯后仰。

3. I am not Doufu and not delicious(我的豆腐不好吃)

One day I wanted to cook some tofu so I bought some and started cooking it. When I finished cooking, Alice came in:

I: “Do you want to try the tofu I cooked?”

Alice: “Sure.”

I: “Is it delicious?”

Alice: “Yes,你的豆腐真好吃.”

I smiled and said:“You cannot express this way in Chinese as it means you have come on to me and think it is good. I am not the tofu and 不好吃. You can say: "你做的豆腐很好吃."

一天,特别想吃豆腐,就去买了回来做。刚刚做完,Alice就回来了。

我:“要不要尝尝我做得豆腐呀?”

Alice:“好啊。”

我:“好吃吗?”

Alice:“嗯,你的豆腐真好吃。”

我瞬间石化然后笑着说:“中文中你不能对一个女孩说‘你的豆腐真好吃’,因为这意味着你占了那个女孩的便宜,而且觉得还不错。我的豆腐不好吃的,你可以这么说‘你做的豆腐很好吃’。”

最后总结:

1. 花痴:Boy Lover

2. 我真没用:I am so useless.

3. 门卫:Security Guy

4. 九牛一毛:Loss of One Hair from Nine Oxen

5. 一字千金:One Word Worth a Thousand Pieces of Gold

6. 宫刑:Castration、Cut the balls off

7. 占我便宜:Come on to Me

你学会了吗?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,390评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,821评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,632评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,170评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,033评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,098评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,511评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,204评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,479评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,572评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,341评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,213评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,576评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,893评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,171评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,486评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,676评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容