我们单位的郑老师,是一个非常好学,求知欲强的老前辈。一天看到我的文章中有“丁零零”一词,对我提出疑问,认为“叮铃铃”才是表铃声,因为汉字具有表义功能。
语文,倍受大家关注,我内心充满敬畏之情。尤其是当别人质疑时,立刻就是一身冷汗。唯恐出错,但也难免。
我是按照部编教材写的,难道我错了,部编教材也错了?没有充足的理由,我不能说服郑老师。
于是我查阅资料。
比较权威的《现代汉语词典》(商务印书馆2005年6月 第5版),在第318页上有这样的词条——丁零,拟声词,形容铃声或小的金属物体的撞击声:铜铃~~地响。《新编现代汉语词典》(崇文书局 2008年9月版 P192)字词典上的注释与《现代汉语词典》的解释也基本一致,都未收录其他字形。
一些比较权威的教材,比如现行的义务教育课程标准实验教科书及其配套教材基本上都是使用“丁零零”表示铃声。
我见到的文章使用“丁零零”或“零零零”的比较多一些。
所以,我认为在表示铃声的拟声词中,比较规范的写法应该是“丁零零”,而不是“叮铃铃”或者其它的字形。
无独有偶,古体诗中斜为什么读xie不读xia,这样不就不押韵了吗?
在现代汉语中,“斜”只有“xie”一个读音,因此教材将该字标注为“xie”。
在作者创作这首诗的年代,“花”与“斜”是押韵的。为了与“花”押韵,有人将这首诗里的“斜”读成“xia”,也是可以的。
还有shui和shei的问题?
语文版教材,读成shei,在部编版教材中,标注的是shui。
在语言环境中,偏重口语读shei,偏重书面语读shui。如平时该读成shei时,读成shui,我觉得不能硬说成错误。
汉字是有生命的,不能太僵化。
我不知能不能说服可爱的郑老师。仅供参考吧。