幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。
有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。
有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。
这首诗,有人说是贵族宴请宾客的饮酒诗,也有人认为是普通民众待客的小诗。
第一节,“幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。”瓠叶翩翩飘动,采摘下来烹煮。君子备好了美酒,斟满酒杯请客尝。
第二节,“有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。”野兔几只,煨熟烤熟真美味。君子备好了美酒,斟满一杯敬客人。
第三节,“有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。”野兔几只,烘烤串烤真美味。君子备好了美酒,宾客回敬满一杯。
第四节,“有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。”野兔几只,烤熟煨熟真美味。君子备好了美酒,宾客酬酢互干杯。
瓠(hù),葫芦、冬瓜等的总称。幡(fān)幡,翩翩,反覆翻动的样子。亨(pēng),同“烹”,煮。酌,斟酒。言,助词。尝,品尝。斯,语助词。首,头、只。炮(páo),将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán),用火烤熟。献,主人向宾客敬酒曰献。炙,将肉类在火上熏烤使熟。酢(zuò),回敬酒。酬,劝酒。
诗以“瓠叶”起兴,讲到了兔子的各种烹制方法,还有酒宴上“尝、献、酢、酬”的酒桌礼仪,内容质朴,颇有“国风”的感觉。而瓠叶微苦,不是什么美味佳肴。兔子也是野地里打来的,只是一般的野味,尽管变着法儿烹煮,也还是很平常的菜肴。菜肴简单,但酒桌礼仪完备,却丝毫没有影响宾主尽欢的氛围。
诗经专题第231篇,总第231篇。