《流浪地球》走向全球的翻译问题

最近看国外网站对《流浪地球》的评论,发现一个有趣的英语词;taikonaut。这是拼音‘taikong’ 和英语词根‘naut’ 拼接成的中西合璧的单词。意思是‘中国宇航员’。是马来西亚华人创造的一个英文新词。(https://en.wiktionary.org/wiki/taikonaut)“-naut” 这个词根源于希腊语“nautēs” ("sailor").

创造“taikonaut”是缘起1998年中国组建航天员大队。英文单词“astronaut”目前普遍用于泛指“宇航员”,但是在六十年代太空竞赛时代,“astronaut”用于美国培训的宇航员,而“cosmonaut”专指苏联/俄国培训的宇航员。

Astronaut - astro (star) + naut (sailor)

Cosmonaut - cosmos (universe) + naut (sailor)

Taikonaut – taikong(outer space) + naut (sailor)

关于这个新词, 各方看法不一。看到一个美国语言学者的博客,他认为”taikonaut “带着满满的中国风,很愚蠢(stupid)。原文如下:

“Sometimes the word 'taikonaut' will be seen in news articles about PRC astronauts. This cuto-chinoiserie is really stupid. The premise seems to be that since Russian astronauts are called cosmonauts,PRC astronauts ought to have a special name too.”http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4034

博客评论中有人同意他的观点,认为“astronaut”足以代表所有宇航员。”astronaut”和”sailor”, “pilot” 一样只是职业的名称。不应该有国家的区别。

“Even if "taikonaut" were "coined by the culture itself", it would be a step in the wrong direction to bring it into English. Instead we should abandon the cold war term "cosmonaut" and use "astronaut" for everyone. It's silly to invent a new word every time a new country launches someone into space. We don't have special terms to replace, say, "sailor" or "pilot" depending on what country the person is from.”

但也有评论指出美苏航空业各有自己的传统和历史,所以有资格保留各自的名称。

“Cosmonauts and astronauts have two very different histories, and both traditions are equally strong and valid. So it's not surprising that both names should be kept up. Indeed, it would be an insult to both sets of dead to mash them up too indiscriminately.”

另外在“Quora”网站上,也有人提出类似的问题,如“astronaut”和“cosmonaut”的区别。

What's the difference between an astronaut and a cosmonaut?

https://www.quora.com/Whats-the-difference-between-an-astronaut-and-a-cosmonaut-2

有回答说明“astronaut”和“cosmonaut”不只是名称,还是头衔(title)。不是所有进入太空的人员都可以被成为宇航员。比如美国对于太空船工作人员就有“Pilot Astronauts”,“Mission Specialist Astronauts”,“Payload Specialist”等技术头衔。同理,“cosmonaut”也是苏联宇航员的技术头衔。苏联在太空探索上做出卓越的贡献,如首次将人类送入太空等。让苏联人/俄国人放弃“cosmonaut”,使用“astronaut”是对其历史贡献的不尊重。

“But ultimately, the separation between the two terms is one of respect. The Russians have a long history of human spaceflight. They put the first human into space and hold the records for longest time in space for an individual, both mission and career cumulative. They also hold the record for a person with the most number of spacewalks. Every cosmonaut that is awarded the title of cosmonaut is taking on a mantle once worn by Yuri Gagarin. Asking them to give up that title just for conformity would be callous and disrespectful.”

“During the 1980s, NASA maintained three titles for people that flew on the Space Shuttle: Pilot Astronauts, Mission Specialist Astronauts, and Payload Specialists. The Payload Specialists did not undergo full astronaut training and thus did not achieve the title of Astronaut.

Astronaut and cosmonaut are job titles and achievements.”

另外有回答提出其他国家对于宇航员也有自己的专有名称,如法国的宇航员是“Spationaut”,而印度的宇航员是“Vyomanauts“。但都仅限于自己国家使用,没有进入大众媒体。

现在中国开启了自己独立的太空探索旅程,中国也应该有能力和信心建立自己的宇航传统和命名规则。那么到底是用应用广泛的“Astronaut”, 还是中西合璧的“Taikonaut” ?甚至是否索性就用普通话拼音的”Yuhangyuan”呢?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,793评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,567评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,342评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,825评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,814评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,680评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,033评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,687评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,175评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,668评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,775评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,419评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,020评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,206评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,092评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,510评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容